Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama

The crisis of the ‘distressed voice’

इति लक्ष्मणमाक्रुश्य सीता दुःखसमन्विता।पाणिभ्यां रुदती दुःखादुदरं प्रजघान ह।।3.45.39।।

iti lakṣmaṇam ākruśya sītā duḥkhasamanvitā | pāṇibhyāṁ rudatī duḥkhād udaraṁ prajaghāna ha || 3.45.39 ||

ഇങ്ങനെ ലക്ഷ്മണനെ ശാസിച്ച്, ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങിയ സീത കരയാൻ തുടങ്ങി; ശോകത്തിൽ ഇരുകൈകളാലും സ്വന്തം ഉദരം അടിച്ചു.

pibāmiI drink / will drink
pibāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन
viṣampoison
viṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tīkṣṇamsharp, potent
tīkṣṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण viṣam-शब्दस्य
pravekṣyāmiI will enter
pravekṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु)
Formलृट् (future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
hutāśanamfire
hutāśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothutāśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः: हुतं (offerings) अश्नाति इति (fire)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (but)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
rāghavātthan Rama / from Rama
rāghavāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
anyamanother
anyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण puruṣam-शब्दस्य
padāwith (my) foot
padā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; करण (means)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-शब्दः अव्यय (even)
puruṣamman
puruṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
spṛśemay I touch
spṛśe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

It is possess me that you wish Rama's death. You do not rush to him certainly because of greed for me.

S
Sītā
L
Lakṣmaṇa

FAQs

It highlights the ethical need for compassion in judgment: even virtuous persons can be overwhelmed by grief, and dharma includes responding with steadiness rather than retaliation.

After her harsh words, Sītā collapses into visible despair, weeping and physically expressing anguish.

Sītā’s deep attachment and sincerity are shown, while the scene implicitly calls for Lakṣmaṇa’s patience and empathy.