Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama

The crisis of the ‘distressed voice’

गमिष्ये यत्र काकुत्स्थ स्वस्ति तेऽस्तु वरानने।।3.45.33।।रक्षन्तु त्वां विशालाक्षि समग्रा वनदेवताः।

gamiṣye yatra kākutstha svasti te 'stu varānane | rakṣantu tvāṃ viśālākṣi samagrā vana-devatāḥ ||3.45.33||

കാകുത്സ്ഥനായ രാമൻ പോകുന്നിടത്തേക്കു ഞാൻ പോകും. ഹേ വരാനനേ, നിനക്കു മംഗളം. ഹേ വിശാലാക്ഷീ, സമസ്ത വനദേവതകളും നിന്നെ കാക്കട്ടെ.

gamiṣyēI will go
gamiṣyē:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), आत्मनेपद; उत्तमपुरुष, एकवचन (1st sg)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
kākutsthaO Kakutstha (Rama)
kākutstha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, संबोधन, एकवचन (voc sg)
svastiwell-being
svasti:
Sambandha (सम्बन्ध/benediction)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
Formमङ्गलार्थक-अव्यय (benedictive particle)
to you/for you
:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन (dat sg)
astumay it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)
varānanēO fair-faced lady
varānanē:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara + ānana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (varaṃ ānanaṃ yasyāḥ), स्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन (voc sg)
rakṣantulet (them) protect
rakṣantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन (acc sg)
viśālākṣiO large-eyed one
viśālākṣi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviśāla + akṣi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (viśālē akṣiṇī yasyāḥ), स्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन (voc sg)
samagrāḥall/entire
samagrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamagra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (fem nom pl); विशेषणम् (vanadēvatāḥ)
vanadēvatāḥforest deities
vanadēvatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvana + dēvatā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (vanasya dēvatāḥ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (fem nom pl)

O beautiful lady, I will go to Rama wherever he may be. Be happy. O large-eyed one, may all the deities of the forest protect you.

L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
R
Rāma (Kākutstha)

FAQs

Prioritizing urgent duty while still wishing welfare to those left behind—dharma balances action with care and benediction.

Lakṣmaṇa departs to seek Rāma, leaving Sītā in the forest and invoking divine protection for her.

Devotion and service—Lakṣmaṇa’s resolve to go to Rāma shows steadfast brotherly duty.