Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama

The crisis of the ‘distressed voice’

धिक्त्वामद्य प्रणश्य त्वं यन्मामेवं विशङ्कसे।स्त्रीत्वलदुष्टं स्वभावेन गुरुवाक्ये व्यवस्थितम्।।3.45.32।।

dhik tvām adya praṇaśya tvaṃ yan mām evaṃ viśaṅkase | strītvāl laduṣṭaṃ svabhāvena guru-vākye vyavasthitam ||3.45.32||

നിനക്കു ധിക്കാരം—ഇന്നു നീ നശിക്കട്ടെ; എന്നെ ഇങ്ങനെ സംശയിക്കുന്നതുകൊണ്ട്. ഞാൻ ഗുരുവിന്റെ കല്പനയിൽ ഉറച്ചുനിന്നിരുന്നു; എങ്കിലും ‘സ്ത്രീത്വ’ത്തിൽ നിന്നുയർന്ന ദോഷഭരിത സ്വഭാവം കൊണ്ടു നീ എന്നെ സംശയിക്കുന്നു (എന്ന് അവൻ ക്രോധത്തോടെ പറയുന്നു).

dhikfie/shame
dhik:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhik (अव्यय)
Formनिन्दार्थक निपात (interjection of censure)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन (acc sg)
adyatoday/now
adya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
praṇaśyaperish/be ruined
praṇaśya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ṇaś (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-प्राय (absolutive/gerund) रूप; अर्थे—नश्य (perish!)—आज्ञार्थे प्रयोगः (imperatival usage)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन (nom sg)
yatsince/that
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (causal/relative particle: ‘since/that’)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन (acc sg)
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
viśaṅkasēyou suspect/doubt
viśaṅkasē:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-śaṅk (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd sg)
strītvātbecause of womanhood
strītvāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootstrītva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (neut abl sg)
duṣṭamwicked
duṣṭam:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neut nom/acc sg); विशेषणम् (svabhāva)
svabhāvēnaby nature
svabhāvēna:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masc instr sg)
guruvākyēin/with regard to the elder's word
guruvākyē:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootguru + vākya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (gurōḥ vākyam), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (neut loc sg)
vyavasthitamfixed/standing firm
vyavasthitam:
Sambandha (सम्बन्ध/predicate)
TypeAdjective
Rootvi-ava-sthā (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neut nom/acc sg); विशेषणम् (duṣṭam svabhāvaḥ) / विधेयभावे (standing firm)

Fie upon you. Like a woman of wicked nature you doubt me when I stood firm by my brother's words. You will go to ruin.

L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
R
Rāma (implied as guru/elder)

FAQs

Fidelity to rightful command (guru-vākya) is presented as dharma; the verse also warns how suspicion and insulting speech fracture righteous relations.

Lakṣmaṇa, provoked, rebukes Sītā for doubting his intentions though he is acting under Rāma’s authority.

Loyalty and obedience—Lakṣmaṇa stresses that his actions are grounded in adherence to his elder brother’s word.