Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मारीचवधः — The Slaying of Maricha

Golden Deer Deception

आसीत् क्रुद्धस्तु काकुत्स्थो विवशस्तेन मोहितः।अथावतस्थे संभ्रान्तश्चायामाश्रित्य शाद्वले।।।।

āsīt kruddhas tu kākutstho vivaśas tena mohitaḥ |

athāvatasthē saṃbhrāntaś chāyām āśritya śādvale ||

ആ മാൻമോഹത്തിൽ കാകുത്സ്ഥനായ രാമൻ വിവശനായി ക്ഷീണിച്ച് ക്രോധിച്ചു. പിന്നെ ആശങ്കയോടെ പച്ചപ്പുല്ലിന്മേൽ നിഴലിനെ ആശ്രയിച്ച് അവൻ നിമിഷം നിൽക്കുകയായി.

āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kruddhaḥangry
kruddhaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkrudh (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; काकुत्स्थस्य विशेषणम्
tubut/indeed
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
kākutsthaḥRama (Kakutstha)
kākutsthaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vivaśaḥhelpless/overpowered
vivaśaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvivaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; काकुत्स्थस्य विशेषणम्
tenaby that
tena:
Karaṇa (करण/instrument-cause)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
mohitaḥdeluded
mohitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmuh (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; काकुत्स्थस्य विशेषणम्
athathen
atha:
Kāla (काल/sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then/thereupon)
avatasthēstood/waited
avatasthē:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootava-√sthā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
saṃbhrāntaḥbewildered
saṃbhrāntaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃ-√bhram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; काकुत्स्थस्य विशेषणम्
chāyāmshade
chāyām:
Karma (कर्म/object of āśritya)
TypeNoun
Rootchāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āśrityahaving taken refuge in
āśritya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-√śri (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (Gerund), ‘having resorted to’
śādvaleon the grassy ground
śādvale:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootśādvala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

On seeing Rama approaching him, the deer disappeared due to fear and again came within sight. With his sword and the bow, Rama chased wherever the deer ran.

R
Rāma (Kākutstha)

FAQs

Even the righteous can experience fatigue, anger, and confusion; dharma is sustained by regaining clarity rather than acting blindly under emotional pressure.

During the chase, Rāma becomes exhausted and momentarily stops under shade on a grassy patch.

Rāma’s self-control in pausing rather than acting rashly at the peak of agitation.