Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

मायामृगदर्शनम्

The Vision of the Illusory Deer

मांसहेतोरपि मृगान्विनोदार्थं च धन्वनः।घ्नन्ति लक्ष्मण राजानो मृगयायां महावने।।।।

māṃsahetor api mṛgān vinodārthaṃ ca dhanvanaḥ |

ghnanti lakṣmaṇa rājāno mṛgayāyāṃ mahāvane || 3.43.30 ||

ഹേ ലക്ഷ്മണാ, മഹാവനത്തിലെ മൃഗയയിൽ ധനുർധരരാജാക്കന്മാർ മാംസഹേതുവിനും വിനോദാർത്ഥത്തിനും മൃഗങ്ങളെ വധിക്കുന്നു.

māṃsa-hetoḥfor the sake of meat
māṃsa-hetoḥ:
Hetu (हेतु/cause-purpose)
TypeNoun
Rootmāṃsa (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; समासः—मांसस्य हेतुः (purpose of meat)
apieven/also
api:
Nipāta (निपात/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
mṛgāndeer/animals
mṛgān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
vinoda-arthamfor amusement
vinoda-artham:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeNoun
Rootvinoda (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (artha as masc; used adverbially), द्वितीया, एकवचन; समासः—विनोदस्य अर्थः (for sport)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
dhanvanaḥarchers
dhanvanaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdhanvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन; ‘archers/bowmen’
ghnantikill
ghnanti:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
lakṣmaṇaO Lakshmana
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
rājānaḥkings
rājānaḥ:
Karta (कर्ता/subject; apposition to dhanvanaḥ)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
mṛgayāyāmin hunting
mṛgayāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative setting)
TypeNoun
Rootmṛgayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
mahā-vanein the great forest
mahā-vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः—महच्च तत् वनम्

From huge forests a variety of mineral wealth consisting of gems, stones and gold are collected with great effort.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
K
kings (rājānaḥ)
A
archers (dhanvinaḥ)
F
forest (mahāvana)
D
deer (mṛga)

FAQs

It raises the ethical tension between need and indulgence: taking life for necessity (food) is distinguished from killing for mere sport, prompting reflection on restraint and righteous use of power.

As the deer captivates Sītā, Rāma discusses hunting practices, framing the pursuit of the deer as something kings do—thus rationalizing the chase within a royal-forest context.

Rāma’s awareness of social norms and royal conduct (rāja-dharma), alongside the implied need for moderation.