Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मारीचस्य रावणं प्रति नीत्युपदेशः

Maricha’s Counsel on Kingship and Ruin to Ravana

केनेदमुपदिष्टं ते क्षुद्रेणाहितवादिना।यस्त्वामिच्छति नश्यन्तं स्वकृतेन निशाचर।।।।

kenedaṃ upadiṣṭaṃ te kṣudreṇāhitavādinā | yas tvām icchati naśyantaṃ svakṛtena niśācara ||

ഹേ നിശാചരാ! നിന്നെ ഇങ്ങനെ ഉപദേശിച്ചത് ആര്—ക്ഷുദ്രനും അഹിതവചനങ്ങൾ പറയുന്നവനുമായ ഏത് ഉപദേശകനാണ്? നിന്റെ തന്നെ കൃത്യം കൊണ്ടു നീ നശിക്കണമെന്നു ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ നിന്റെ സുഹൃത്ത് അല്ല.

केनby whom
केन:
Karaṇa/Agent (करण/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
उपदिष्टम्advised
उपदिष्टम्:
Kriyā (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप + दिश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; (agreeing with इदम्)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति, एकवचन
क्षुद्रेणby a mean (person)
क्षुद्रेण:
Karaṇa/Agent (करण/कर्ता-हेतु)
TypeAdjective
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अहितवादिनाby one who speaks harmful counsel
अहितवादिना:
Karaṇa/Agent (करण/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootअहित + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (अहितं वदति); पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया विभक्ति, एकवचन
इच्छतिwishes
इच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नश्यन्तम्perishing
नश्यन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of त्वाम्)
स्वकृतेनby your own deed
स्वकृतेन:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootस्व + कृत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (स्वेन कृतम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
निशाचरO night-ranger
निशाचर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन

O Ravana! by which mean fellow is this advice given against your welfare? Who wants you to be destroyed by your own action.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma requires choosing हित (benefit) over अहित (harm). An adviser who leads one into self-caused ruin violates the ethical role of counsel.

Mārīca criticizes the source of Rāvaṇa’s resolve, implying that the plan is so ruinous that only a malicious adviser would promote it.

Discernment in relationships: recognizing true friendship as that which prevents self-harm.