Previous Verse

Shloka 20

मारीचस्य रावणं प्रति नीत्युपदेशः

Maricha’s Counsel on Kingship and Ruin to Ravana

निवार्यमाणस्तु मया हितैषिणा न मृष्यसे वाक्यमिदं निशाचर।परेतकल्पा हि गतायुषो नरा हितं न गृह्णन्ति सुहृद्भिरीरितम्।।।।

nivāryamāṇas tu mayā hitaiṣiṇā na mṛṣyase vākyam idaṃ niśācara | paretakalpā hi gatāyuṣo narā hitaṃ na gṛhṇanti suhṛdbhir īritam ||

ഹിതം ആഗ്രഹിച്ച് ഞാൻ നിന്നെ തടയുമ്പോഴും, ഹേ നിശാചര, നീ ഈ വാക്ക് അംഗീകരിക്കുന്നില്ല. ആയുസ്സ് തീർന്ന, മരണപ്രായരായ മനുഷ്യർ സുഹൃത്തുകൾ പറഞ്ഞ ഉപകാരവചനത്തെ ഹൃദയത്തിൽ സ്വീകരിക്കുകയില്ല.

nivāryamāṇaḥbeing restrained / being warned
nivāryamāṇaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√vṛ (धातु) + ya (य) + māna (मान)
FormPresent passive participle (कर्मणि वर्तमानकृदन्त/शानच्-मान), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); refers to 'tvam' understood: 'though being restrained/advised'
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
hitaiṣiṇāby (one) seeking your welfare
hitaiṣiṇā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक) + eṣin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'hita-eṣin' = 'seeking your good'; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); qualifies 'mayā' (by me, the well-wisher)
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
mṛṣyaseyou tolerate/accept
mṛṣyase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛṣ (धातु)
FormLaṭ (लट्/Present), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
vākyamwords; advice
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
idamthis
idam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies 'vākyam'
niśācaraO night-ranger (Ravana)
niśācara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootniśācara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
paretakalpāḥlike the dead; almost dead
paretakalpāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpareta (प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) 'pareta-iva kalpāḥ' (as if dead); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); qualifies 'narāḥ'
hiindeed; for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), causal/emphatic
gatāyuṣaḥwhose life-span is spent
gatāyuṣaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + āyus (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) 'gataṃ āyuḥ yeṣām' (whose lifespan is gone); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); qualifies 'narāḥ'
narāḥmen
narāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
hitambeneficial advice
hitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
gṛhṇantiaccept; take
gṛhṇanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
FormLaṭ (लट्/Present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada
suhṛdbhiḥby friends
suhṛdbhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
īritamspoken; uttered
īritam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√īr (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies 'hitam'

O Ravana, you do not understand this word of warning coming from your well-wisher. Men who are going to die do not heed the advice given by their friends.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē ēkacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the fortyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma here is the duty to heed हित (beneficial counsel) from a सुहृद् (true friend). Rejecting well-meant warning due to pride is portrayed as a sign of moral and spiritual decline leading toward destruction.

Mārīca warns Rāvaṇa against his reckless plan (the abduction of Sītā) and laments that Rāvaṇa, though advised by a well-wisher, refuses to accept restraint or correction.

The virtue emphasized is wise receptivity (listening to good counsel) and humility. By contrast, Rāvaṇa’s obstinate pride is framed as a mark of one moving toward inevitable death.