Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama

Fear

रामश्च हि महातेजा महासत्त्वो महाबलः।।।।अपि राक्षसलोकस्य न भवेदन्तकोऽपि सः।

rāmaś ca hi mahātejā mahāsattvo mahābalaḥ |

api rākṣasalokasya na bhaved antako 'pi saḥ ||

കാരണം രാമൻ മഹാതേജസ്വിയും മഹാസത്ത്വവാനും മഹാബലവാനുമാണ്; രാക്ഷസലോകത്തിനായി അവൻ അന്തകനായി—മരണരൂപമായി—മാറാതിരിക്കട്ടെ.

रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and/also)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत्तेजाः); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण (of रामः)
महासत्त्वःof great might
महासत्त्वः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् + सत्त्व (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण
महाबलःvery strong
महाबलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारण-अव्यय (even/also)
राक्षसलोकस्यof the demon-world
राक्षसलोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराक्षस + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: राक्षसानां लोकः); पुंलिङ्ग; एकवचन; षष्ठी
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); परस्मैपदम्; तृतीयपुरुष; एकवचन
अन्तकःdeath (ender)
अन्तकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (even)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा

Rama is brilliant, powerful and strong. I hope he will not be the god of death for the world of demons.

M
Marīca
R
Rāma
R
Rāvaṇa
A
Antaka (Death-personification)

FAQs

Dharma protects the world by restraining adharma; when evil persists, righteous power becomes punitive. The verse urges turning away from wrongdoing to avoid collective ruin.

Marīca underscores Rāma’s formidable nature and warns that continued provocation could bring annihilation upon the rākṣasas.

Sobriety and realism: acknowledging moral causality and the cost of provoking a righteous protector.