Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama

Fear

राक्षसाभ्यामहं द्वाभ्यामनिर्विण्णस्तथा कृतः।सहितो मृगरूपाभ्यां प्रविष्टो दण्डकावनम्।।।।

rākṣasābhyām ahaṃ dvābhyām anirviṇṇas tathā kṛtaḥ |

sahito mṛgarūpābhyāṃ praviṣṭo daṇḍakāvanam ||

അങ്ങനെ ചെയ്തു മനസ്സിൽ ദൃഢനിശ്ചയം വീണ്ടെടുത്തു, മാൻരൂപം ധരിച്ച രണ്ടു രാക്ഷസന്മാരോടൊപ്പം ഞാൻ ദണ്ഡകാരണ്യത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

राक्षसाभ्याम्by two demons
राक्षसाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr. 3), द्विवचन (dual)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
द्वाभ्याम्by two
द्वाभ्याम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, द्विवचन; विशेषण (to राक्षसाभ्याम्)
अनिर्विण्णःunwearied/unworried
अनिर्विण्णः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootअनिर्विण्ण (प्रातिपदिक; from √विद्/विन्द्? lexical adj)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to अहम्)
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
कृतःmade/turned (so)
कृतः:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (kta), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहम्) 'made/turned'
सहितःaccompanied
सहितः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; कृदन्त from √सह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (kta) used adjectivally
मृगरूपाभ्याम्with two deer-forms
मृगरूपाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमृग + रूप (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; (instrumental of guise)
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु)
Formभूतकृदन्त (kta), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अहम्)
दण्डकावनम्the Dandaka forest
दण्डकावनम्:
Karma (कर्म) (gati-karman)
TypeNoun
Rootदण्डक + वन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Having done so, I picked up courage and entered Dandaka forest, accompanied by the two other demons in the form of deer .

M
Marīca
R
Rāvaṇa
D
Daṇḍakāraṇya (Daṇḍaka forest)
R
rākṣasas (two companions)

FAQs

The verse implicitly contrasts Dharma and adharma: entering the forest in disguise highlights deception as a chosen method, foreshadowing harmful consequences when truth is abandoned.

Marīca recounts how he proceeded into Daṇḍaka with two demon companions, all adopting deer-forms—background for the later conflict with Rāma.

Not a virtue but a narrative trait: calculated resolve used for an unethical purpose, illustrating how determination without Dharma can become dangerous.