Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

स रथो राक्षसेन्द्रस्य नक्षत्रपथगो महान्।सञ्चार्यमाणश्शुशुभे जलदे चन्द्रमा इव।।3.31.35।।

sa ratho rākṣasendrasya nakṣatra-pathago mahān |

sañcāryamāṇaḥ śuśubhe jalade candramā iva || 3.31.35 ||

രാക്ഷസേന്ദ്രന്റെ ആ മഹാരഥം നക്ഷത്രപഥത്തിലൂടെ ആകാശത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ, മേഘങ്ങൾക്കിടയിലെ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ ശോഭിച്ചു.

saḥthat/he
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
rathaḥchariot
rathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootratha (रथ-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
rākṣasa-indrasyaof the lord of demons
rākṣasa-indrasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootrākṣasa (राक्षस-प्रातिपदिक) + indra (इन्द्र-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
nakṣatra-pathagaḥmoving in the star-path (sky)
nakṣatra-pathagaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnakṣatra (नक्षत्र-प्रातिपदिक) + patha (पथ-प्रातिपदिक) + ga (ग-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नक्षत्राणां पथः = आकाशः; तत्र गः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mahāngreat
mahān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (महत्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sañcāryamāṇaḥas it was being driven
sañcāryamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√car (चर्)
Formवर्तमानकृदन्त, कर्मणि-प्रयोग; शानच्/मान-प्रत्ययान्त (passive present participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘being driven/moving about’
śuśubheshone
śuśubhe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh (शुभ्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
jaladein the cloud
jalade:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjalada (जलद-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘in the cloud’
candramāḥthe moon
candramāḥ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootcandramas (चन्द्रमस्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ivalike
iva:
Upamana-marker (उपमासूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like/as)

The great chariot of the demon king (Ravana) flying in the sky shone like the Moon in the cloud.

R
Rāvaṇa
C
Chariot
S
Sky (nakṣatra-patha)
M
Moon (candramā)
C
Cloud (jalada)

FAQs

The imagery cautions that beauty and grandeur can mask unrighteous aims; dharma requires discernment beyond appearances.

Rāvaṇa’s aerial travel is described as he proceeds toward Mārīca’s hermitage.

The verse emphasizes magnificence and capability (power/majesty), not moral virtue.