Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

खरवधः — The Slaying of Khara

Janasthana Battle Climax

मुदा परमया युक्ता दृष्ट्वा रक्षोगणान्हतान्।रामं चैवाव्यथं दृष्ट्वा तुतोष जनकात्मजा।।।।

mudā paramayā yuktā dṛṣṭvā rakṣo-gaṇān hatān | rāmaṃ caivāvyathaṃ dṛṣṭvā tutoṣa janakātmajā ||

പരമാനന്ദത്തിൽ നിറഞ്ഞു, രാക്ഷസസംഘങ്ങൾ സംഹരിക്കപ്പെട്ടതും രാമൻ അവ്യഥനായി നിലകൊള്ളുന്നതും കണ്ട ജനകനന്ദിനിയായ സീതാദേവി തൃപ്തയായി.

मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; साधन/हेतु-भावे
परमयाsupreme/very great
परमया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘मुदा’ इत्यस्य विशेषणम्
युक्ताendowed/filled
युक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक; √युज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषणम् (endowed/filled)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त
रक्षोगणान्groups of demons
रक्षोगणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रक्षसां गणाः)
हतान्slain
हतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहत (प्रातिपदिक; √हन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘रक्षोगणान्’ इत्यस्य विशेषणम् (killed)
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अव्यथम्unhurt
अव्यथम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअव्यथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘रामम्’ इत्यस्य विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त
तुतोषrejoiced/was pleased
तुतोष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
जनकात्मजाdaughter of Janaka (Sītā)
जनकात्मजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक) + आत्मजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनकस्य आत्मजा)

You said you will wipe the tears of the dead demons. (Now) those words have proved false.

S
Sītā (Janakātmajā)
R
Rāma
R
Rākṣasas
J
Janaka

FAQs

Dharma seeks the removal of fear for the righteous; joy arises when adharma is subdued and the protector remains safe to continue righteous duty.

Sītā observes the aftermath: the demon troops are destroyed and Rāma has not been injured.

Sītā’s composed discernment—her happiness is tied not to violence itself, but to restored safety and dharmic order.