Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः

Sarga 29: Rama’s Admonition to Khara and the Shattering of the Mace

सर्वथैव लघुत्वं ते कत्थनेन विदर्शितम्।सुवर्णप्रतिरूपेण तप्तेनेव कुशाग्निना।।।।

sarvathaiva laghutvaṃ te katthanena vidarśitam | suvarṇapratirūpeṇa tapteneva kuśāgninā ||

നിന്റെ അഹങ്കാരപൂർണ്ണമായ പുകഴ്ചകൊണ്ട് നിന്റെ ചെറുത്വം പൂർണ്ണമായി വെളിവായി—കുശാഗ്നി ജ്വലിക്കുമ്പോൾ പൊന്നുപോലൊരു തിളക്കം കാണിക്കുന്നതുപോലെ.

sarvathāin every way
sarvathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
FormAvyaya (adverb) ‘in every way’
evaindeed, just
eva:
Sambandha (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (emphatic particle)
laghutvamlittleness, meanness
laghutvam:
Karmaṇi-pradhāna/Pratipādya (predicate nominative; ‘is shown’)
TypeNoun
Rootlaghutva (प्रातिपदिक)
FormNapūṃsakaliṅga, Prathamā (Nom. 1st), Ekavacana
teyour
te:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen. 6th), Ekavacana; enclitic ‘of you/your’
katthanenaby boasting
katthanena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkatthana (प्रातिपदिक; from √katth)
FormNapūṃsakaliṅga, Tṛtīyā (Instr. 3rd), Ekavacana
vidarśitamis shown, is exhibited
vidarśitam:
Kriyā (क्रिया) (passive predicate)
TypeVerb
Rootvi-√dṛś (धातु)
FormKṛdanta: kta-participle used predicatively; Napūṃsakaliṅga, Prathamā (Nom. 1st), Ekavacana; passive sense ‘has been shown’
suvarṇapratirūpeṇaby something resembling gold
suvarṇapratirūpeṇa:
Karaṇa/Upamā-sādhana (instrument of comparison)
TypeNoun
Rootsuvarṇa + pratirūpa (प्रातिपदिक)
FormNapūṃsakaliṅga, Tṛtīyā (Instr. 3rd), Ekavacana; tatpuruṣa ‘resembling gold’
taptenaheated
taptena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottapta (कृदन्त/प्रातिपदिक; √tap धातु)
FormNapūṃsakaliṅga, Tṛtīyā (Instr. 3rd), Ekavacana; kta-participle qualifying (implicit) ‘(loham/metal)’
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative particle)
kuśāgnināby the kuśa-grass fire
kuśāgninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkuśa + agni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (Instr. 3rd), Ekavacana; tatpuruṣa ‘fire of kuśa-grass’

All your meanness is exhibited by your boasting just as the kusa grass caught by fire appears like gold.

K
Khara
R
Rama
K
kuśa (sacred grass)
A
agni (fire)

FAQs

Speech exposes character: boastful display is portrayed as a sign of inner smallness, not true virtue.

Khara concludes his taunting critique of Rama’s words with a metaphor comparing boastful brilliance to deceptive fire-glow.

Humility and authenticity—true worth should be steady and proven by deeds, not by showy speech.