त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)
Araṇyakāṇḍa, Sarga 27
ममापि प्रतिगृह्णीष्व शरांश्चापगुणाच्च्युतान्। एवमुक्त्वा तु संरब्धश्शरानाशीविषोपमान्।3.27.13।।त्रिशिरोवक्षसि क्रुद्धो निजघान चतुर्दश।
mamāpi pratigṛhṇīṣva śarāṃś cāpa-guṇāc cyutān | evam uktvā tu saṃrabdhaḥ śarān āśīviṣopamān | triśiro-vakṣasi kruddho nijaghāna caturdaśa ||
“എന്റെ ധനുസ്സിന്റെ ഞാണിൽ നിന്നു വിട്ട അമ്പുകളും നീ സ്വീകരിക്ക.” ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു ക്രോധത്താൽ ജ്വലിച്ച രാമൻ, വിഷസർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ ഭീകരമായ അമ്പുകളാൽ ത്രിശിരസിന്റെ വക്ഷസ്ഥലത്തിൽ പതിനാലു അമ്പുകൾ പതിപ്പിച്ചു.
Receive the arrows released from my bow-string. Saying so, the angry and agitated Rama discharged fourteen arrows, venomous like a snake, on the chest of Trisira .
Dharma as proportionate, duty-bound response: Rāma answers an attack with decisive counterforce aimed at ending the threat, not with deceit—his words and action align (satya in intent).
Rāma verbally challenges Triśiras and immediately follows with a powerful volley of fourteen arrows to the chest.
Determination and follow-through: Rāma’s speech is not empty bravado; it is matched by effective action.