Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)

Araṇyakāṇḍa, Sarga 27

ममापि प्रतिगृह्णीष्व शरांश्चापगुणाच्च्युतान्। एवमुक्त्वा तु संरब्धश्शरानाशीविषोपमान्।3.27.13।।त्रिशिरोवक्षसि क्रुद्धो निजघान चतुर्दश।

mamāpi pratigṛhṇīṣva śarāṃś cāpa-guṇāc cyutān | evam uktvā tu saṃrabdhaḥ śarān āśīviṣopamān | triśiro-vakṣasi kruddho nijaghāna caturdaśa ||

“എന്റെ ധനുസ്സിന്റെ ഞാണിൽ നിന്നു വിട്ട അമ്പുകളും നീ സ്വീകരിക്ക.” ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു ക്രോധത്താൽ ജ്വലിച്ച രാമൻ, വിഷസർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ ഭീകരമായ അമ്പുകളാൽ ത്രിശിരസിന്റെ വക്ഷസ്ഥലത്തിൽ പതിനാലു അമ്പുകൾ പതിപ്പിച്ചു.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso, even
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (particle: also/even)
प्रतिगृह्णीष्वreceive, take back
प्रतिगृह्णीष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
शरान्arrows
शरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आपगुणात्from the bowstring
आपगुणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootआप + गुण (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): आप-गुण (‘bow-string’); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
च्युतान्released, fallen off
च्युतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootच्यु (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण शरान्
एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
तुthen, but
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनन्तर (particle: but/then)
संरब्धःagitated, enraged
संरब्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (Rama)
शरान्arrows
शरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
आशीविषोपमान्like venomous serpents
आशीविषोपमान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआशीविष + उपमान (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-निर्देश): आशीविष-उपमान (‘like a venomous snake’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण शरान्
त्रिशिरःof Triśiras
त्रिशिरः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootत्रिशिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (stem-form used before following noun in compound-like juxtaposition)
वक्षसिon the chest
वक्षसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (Rama)
निजघानstruck, smote
निजघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numeral compound) ‘fourteen’; अव्ययवत् संख्याविशेषणरूपेण (used as numeral qualifier)

Receive the arrows released from my bow-string. Saying so, the angry and agitated Rama discharged fourteen arrows, venomous like a snake, on the chest of Trisira .

R
Rāma
T
Triśiras
B
Bow (cāpa)
A
Arrows (śara)

FAQs

Dharma as proportionate, duty-bound response: Rāma answers an attack with decisive counterforce aimed at ending the threat, not with deceit—his words and action align (satya in intent).

Rāma verbally challenges Triśiras and immediately follows with a powerful volley of fourteen arrows to the chest.

Determination and follow-through: Rāma’s speech is not empty bravado; it is matched by effective action.