त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)
Araṇyakāṇḍa, Sarga 27
अहो विक्रमशूरस्य राक्षसस्येदृशं बलम्। पुष्पैरिव शरैर्यस्य ललाटेऽस्मिन्परिक्षतः।।3.27.12।।
aho vikramaśūrasya rākṣasasy edṛśaṃ balam | puṣpair iva śarair yasya lalāṭe 'smin parikṣataḥ ||
“അഹോ! പരാക്രമശൂരനായ ഈ രാക്ഷസന്റെ ബലം എത്ര അത്ഭുതം! ഇതിന്റെ അമ്പുകൾ പുഷ്പങ്ങളെന്നപോലെ—എന്റെ ഈ നെറ്റിയിൽ വെറും ചെറിയ ചുരണ്ടൽ മാത്രമേ വരുത്തിയുള്ളൂ.”
Oh! see the strength of this undaunted demon whose arrows fell like flowers on my forehead and only left a scratch.
Satya and inner steadiness: Rāma truthfully assesses the blow as minor, refusing to magnify injury—modeling calm speech that denies the enemy psychological victory.
After being struck, Rāma speaks, ironically downplaying the damage and appraising Triśiras’ strength.
Composure and courage (dhairya, śaurya): Rāma remains unshaken and verbally controlled in the midst of combat.