Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

खरस्य क्रोधः — शूर्पणखावृत्तान्तकथनम्

Khara’s Wrath and Śūrpaṇakhā’s Report

मनोरथोऽयमिष्टोऽस्या भगिन्या मम राक्षसाः।शीघ्रं सम्पाद्यतां तौ च प्रमथ्य स्वेन तेजसा।।।।

manoratho ’yam iṣṭo ’syā bhaginyā mama rākṣasāḥ | śīghraṃ sampādyatāṃ tau ca pramathya svena tejasā ||

ഹേ രാക്ഷസന്മാരേ, എന്റെ സഹോദരിയുടെ ഈ പ്രിയ മനോരഥം വേഗം നിറവേറ്റുക; നിങ്ങളുടെ തേജസ്സാൽ ആ രണ്ടുപേരെയും അടക്കി ചതച്ചുകളയുക.

manorathaḥdesire
manorathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas-ratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (मनसः रथः = इच्छा)
ayamthis
ayam:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
iṣṭaḥdear
iṣṭaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootiṣ (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘dear/desired’
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
bhaginyāḥof (my) sister
bhaginyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhaginī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; अस्मद्-शब्द
rākṣasāḥO demons
rākṣasāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), बहुवचन; संबोधनार्थे
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
sampādyatāmlet (it) be accomplished
sampādyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pad (धातु) + ṇic? (causative sense)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्मणि प्रयोगः ‘let it be accomplished’
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
pramathyahaving subdued
pramathya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpra-math (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having crushed/subdued’
svenaby your own
svena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsva (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; स्व-शब्द; ‘by your own’
tejasāpower/energy
tejasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Who is he who has tied has tied his throat with the noose of death out of ignorance and yet does not know the implications ? Who is he who has caused this injury to you, but does not understand that he has drunk deadly poison.

K
Khara
Ś
Śūrpaṇakhā
R
Rākṣasas
R
Rāma (implied)
L
Lakṣmaṇa (implied)

FAQs

Dharma warns against using authority and strength to serve revenge; power is meant for protection, not for fulfilling violent desires.

Khara rallies his troops to execute vengeance on behalf of Śūrpaṇakhā.

The implied virtue is righteous leadership—contrasted with Khara’s coercive, revenge-driven command.