Previous Verse

Shloka 27

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

गृहीतचापौ तु नराधिपात्मजौ विषक्ततूणौ समरेष्वकातरौ।यथोपदिष्टेन पथा महर्षिणा प्रजग्मतुः पञ्चवटीं समाहितौ।।।।

gṛhītacāpau tu narādhipātmajau viṣaktatūṇau samareṣv akātarau | yathopadiṣṭena pathā maharṣiṇā prajagmatuḥ pañcavaṭīṃ samāhitau ||

രാജകുമാരന്മാരായ ആ ഇരുവരും ധനുസ്സുകൾ കൈയിൽ പിടിച്ച്, അമ്പുതൂണുകൾ ധരിച്ചു, യുദ്ധത്തിൽ ഭയമില്ലാത്തവരായി; മഹർഷി ഉപദേശിച്ച പാതയിലൂടെ ഏകാഗ്രചിത്തരായി പഞ്ചവടിയിലേക്കു പോയി.

gṛhītacāpauholding bows
gṛhītacāpau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (√grah) + cāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); tatpuruṣa: 'having taken/holding bows'
tuand/but
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
narādhipātmajauthe two princes
narādhipātmajau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara-adhipa (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); tatpuruṣa: 'sons of the king'
viṣaktatūṇauwith quivers fastened
viṣaktatūṇau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣakta (√sañj/√saj) + tūṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); 'with quivers fastened'
samareṣuin battles
samareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
akātarauunafraid
akātarau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-kātara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); negative adjective
yathāas, according to
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; manner/comparison
upadiṣṭēnaas instructed
upadiṣṭēna:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootupa-√diś (दिश् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka/Masculine, Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); agrees with 'pathā' (instrumental)
pathāby the path
pathā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpatha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
maharṣiṇāby the great sage
maharṣiṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'great sage'
prajagmatuḥproceeded
prajagmatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√gam (गम् धातु)
FormLakāra: Liṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), Purusha: 3rd (प्रथमपुरुष), Vachana: Dual (द्विवचन)
pañcavaṭīṃto Pañcavaṭī
pañcavaṭīṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañca (संख्या) + vaṭī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
samāhitaucomposed, attentive
samāhitau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धा धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); 'composed/attentive'

Your wife is free from such blemishes. She is praiseworthy and worthy of mention as an example just like the revered Arundhati.

R
Rama
L
Lakshmana
A
Agastya (maharshi)
P
Panchavati
B
bows
Q
quivers

FAQs

Dharma as disciplined readiness: righteous protectors remain vigilant and composed, even while following peaceful, sage-given guidance.

The narration summarizes Rama and Lakshmana’s armed yet composed journey to Panchavati, completing the sarga’s movement.

Courage without agitation—fearlessness (abhaya) joined with composure (samādhāna).