Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

ततः स्थलमुपारुह्य पर्वतस्याविदूरतः।ख्यातः पञ्चवटीत्येव नित्यपुष्पितकाननः।।।।

tataḥ sthalam upāruhya parvatasyāvidūrataḥ | khyātaḥ pañcavaṭīty eva nityapuṣpitakānanaḥ ||

അതിനുശേഷം പർവതത്തിൽ നിന്ന് അധികം ദൂരമല്ലാത്ത ഉയർന്ന നിലത്തിലേക്ക് കയറുമ്പോൾ, നിത്യവും പുഷ്പിതമായ കാനനങ്ങളുള്ള ‘പഞ്ചവടി’ എന്നു പ്രസിദ്ധമായ സ്ഥലത്തെത്തും.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla/Anantarya (काल/अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय); adverb of sequence
sthalamground, place
sthalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
upāruhyahaving ascended/reached
upāruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-ā-√ruh (रुह् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; 'having ascended/reached'
parvatasyaof the mountain
parvatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
avidūrataḥnot far away
avidūrataḥ:
Deśa (देश/स्थान)
TypeIndeclinable
Roota-vidūra (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय); ablatival adverb in -tas; 'from not far (away)'
khyātaḥis known, famed
khyātaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√khyā (ख्या धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate adjective 'is known'
pañcavaṭīPañcavaṭī (place of five banyans)
pañcavaṭī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpañca (संख्या) + vaṭī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); dvigu compound name
itithus, called
iti:
Vākyārtha-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle
evaindeed, just
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
nityapuṣpitakānanaḥ(place) having an ever-blooming grove
nityapuṣpitakānanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnitya (प्रातिपदिक) + puṣpita (√puṣp participial) + kānana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: 'he/that which has a forest always in bloom' (place-description)

O Rama, help Sita enjoy herself in whatever manner she likes. By following you into the forest, she has accomplished the most difficult task৷৷

A
Agastya
R
Rama
P
Panchavati
M
mountain (parvata)

FAQs

Dharma is supported by right dwelling: choosing a suitable, peaceful place enables disciplined living, hospitality, and protection.

Agastya describes Panchavatī’s location and auspicious environment as Rama’s next destination.

Trust in righteous guidance and readiness to live simply in a dharmic setting.