Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्

Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons

ततश्शिष्यादुपश्रुत्य प्राप्तं रामं सलक्ष्मणम्।।।।वैदेहीं च महाभागामिदं वचनमब्रवीत्।

tataś śiṣyād upaśrutya prāptaṃ rāmaṃ salakṣmaṇam | vaidehīṃ ca mahābhāgām idaṃ vacanam abravīt ||

അനന്തരം ശിഷ്യനിൽ നിന്നു രാമൻ ലക്ഷ്മണനോടുകൂടെ എത്തിയതും മഹാഭാഗ്യവതിയായ വൈദേഹി (സീതയും) കൂടെയുണ്ടെന്നതും കേട്ട മുനി ഈ വചനങ്ങൾ അരുളിച്ചെയ്തു.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय), adverb ‘then/thereupon’
śiṣyātfrom the disciple
śiṣyāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (5, ablative), Ekavacana
upaśrutyahaving heard
upaśrutya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootupa-√śru (श्रु धातु)
FormKtvā absolutive (क्त्वा), avyaya; ‘having heard’
prāptamarrived
prāptam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-√āp (आप् धातु)
FormKta (क्त, PPP), Puṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; qualifies rāmaṃ: ‘arrived’
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana
sa-lakṣmaṇamtogether with Lakṣmaṇa
sa-lakṣmaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह-प्रयोग) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; upapada ‘sa-’ meaning ‘with’; qualifies rāmam
vaidehīmVaidehī (Sītā)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
mahābhāgāmmost fortunate / illustrious
mahābhāgām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; karmadhāraya: mahān bhāgaḥ yasyāḥ sā; qualifies vaidehīm
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana; qualifies vacanam
vacanamspeech / words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
FormLuṅ-lakāra (लुङ्, aorist), Parasmaipada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana

Having heard from the disciple about the arrival of Rama, Lakshmana and great daughter of the king of Videha the sage said :

A
Agastya
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vaidehī (Sītā)

FAQs

Proper reception of worthy guests begins with attentive listening and timely, appropriate response—an aspect of atithi-dharma.

Agastya hears the disciple’s report that Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā have arrived, and he prepares to respond.

Composed readiness and discernment: Agastya listens fully before speaking.