Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्

Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons

ततश्शिष्यैः परिवृतो मुनिरप्यभिनिष्पतत्।।।।तं ददर्शाग्रतो रामो मुनीनां दीप्ततेजसाम्।

tataḥ śiṣyaiḥ parivṛto munir apy abhiniṣpatat |

taṃ dadarśāgrato rāmo munīnāṃ dīptatejasām |

പിന്നീട് ശിഷ്യന്മാർ ചുറ്റിപ്പറ്റിയ മുനിയും പുറത്തേക്ക് വന്നു. ദീപ്തതേജസ്സുള്ള മുനിമാരുടെ മുൻനിരയിൽ സമീപിച്ചുവരുന്ന അദ്ദേഹത്തെ രാമൻ നേരിൽ കണ്ടു.

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (कालवाचक)
śiṣyaiḥby disciples
śiṣyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Tṛtīyā (3 विभक्ति), Bahuvacana (बहुवचन); instrumental plural
parivṛtaḥsurrounded
parivṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-√vṛt (धातु)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त, भूतकर्मणि कृदन्त); Puṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; agrees with muniḥ
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular
apialso
api:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात)
abhiniṣpatatcame forth; emerged
abhiniṣpatat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-niṣ-√pat (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; accusative singular pronoun
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
agrataḥin front; ahead
agrataḥ:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootagrataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (देशवाचक)
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular
munīnāmof the sages
munīnām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Bahuvacana; genitive plural
dīpta-tejasāmof the radiant (sages)
dīpta-tejasām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpta (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound: dīpta-tejas = 'having blazing splendor'; Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Bahuvacana; genitive plural; qualifies munīnām

Thereafter surrounded by the disciples the sage came out. Rama saw him coming in front of the effulgent sages.

R
Rāma
A
Agastya (implied as the sage)
D
Disciples
S
Sages (munis)

FAQs

Dharma here is expressed as reverence for realized sages: spiritual authority is recognized through disciplined community (disciples) and inner radiance (tejas), which merit respectful reception.

Agastya emerges from the hermitage with disciples, and Rāma sees him coming forward among the ascetics.

Rāma’s discernment and respect toward ascetics and teachers.