Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः

Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya

अत्र सिद्धा महात्मानो विमानैजस्सूर्यसन्निभैः।त्यक्तदेहा नवैर्देहैः स्वर्याताः परमर्षयः।।।।

atra siddhā mahātmāno vimānaiḥ sūryasannibhaiḥ | tyaktadehā navair dehaiḥ svaryātāḥ paramarṣayaḥ ||

ഇവിടെ സിദ്ധ മഹാത്മാക്കളും പരമർഷികളായ മഹർഷിമാരും സൂര്യസദൃശമായ ദീപ്തിയുള്ള വിമാനം കയറി—ദേഹം ഉപേക്ഷിച്ച്—പുതിയ ദേഹങ്ങൾ ധരിച്ചു സ്വർഗ്ഗത്തെ പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
सिद्धाःsiddhas
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (महान् आत्मा येषाम्); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'सिद्धाः' इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
विमानैःby aerial chariots
विमानैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
सूर्यसन्निभैःlike the sun (sun-bright)
सूर्यसन्निभैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūrya-sannibha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सूर्यस्य सन्निभः); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; 'विमानैः' इत्यस्य विशेषणम्
त्यक्तदेहाःhaving abandoned their bodies
त्यक्तदेहाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottyakta-deha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्यक्तः देहः येषाम्); 'त्यक्त' = √tyaj + kta (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तृविशेषणम्
नवैःwith new
नवैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; 'देहैः' इत्यस्य विशेषणम्
देहैःbodies
देहैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
स्वर्याताःgone to heaven
स्वर्याताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvar-yāta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वर् याता:); 'यात' = √yā + kta (PPP); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तृविशेषणम्
परमर्षयःgreat sages
परमर्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparama-ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (परमः ऋषिः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; अप्पोजिशन

Here great souls like sages and siddhas gave up the ghost and with renewed bodies left for heaven on aerochariot resembling the Sun (in brightness).

S
Siddhas
V
Vimana
S
Svarga (heaven)

FAQs

A life of Dharma and tapas yields exalted outcomes; the verse presents spiritual attainment as the fruit of disciplined righteousness.

Rama continues to portray the extraordinary sanctity of the place, where siddhas and great sages attain heavenly ascent.

Austerity and spiritual striving (tapas) as a transformative power.