Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

नैकधातुविचित्रैश्च पर्वतैरुपशोभितः । सिद्धचारणसंकीर्णैः सागरः परिमंडलः

naikadhātuvicitraiśca parvatairupaśobhitaḥ | siddhacāraṇasaṃkīrṇaiḥ sāgaraḥ parimaṃḍalaḥ

ആ സാഗരമണ്ഡലം നാനാ ധാതുക്കളാൽ വിചിത്രമായ പർവതങ്ങളാൽ ശോഭിതമായിരുന്നു; സിദ്ധന്മാരും ചാരണന്മാരും നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞിരുന്നു।

नैकधातुविचित्रैःwith many mineral-variegated (mountains)
नैकधातुविचित्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootन + एक + धातु + विचित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; न-पूर्वक-समासः ‘नैक’ (= अनेक); तत्पुरुषः (धातुभिः विचित्रैः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पर्वतैःby/with mountains
पर्वतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
उपशोभितःbeautifully adorned
उपशोभितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप + शुभ् (धातु) → उपशोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि—‘सुशोभितः’
सिद्धचारणसंकीर्णैःcrowded with Siddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणसंकीर्णैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootसिद्ध + चारण + संकीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्वः (सिद्धाः च चारणाः च) + संकीर्ण (सम् + कृ धातु, क्त)
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परिमंडलःcircular/encircling
परिमंडलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + मंडल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्

Narrator (contextual description within the Svarga-khaṇḍa dialogue frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: विचित्रैश्च = विचित्रैः + च; पर्वतैरुपशोभितः = पर्वतैः + उपशोभितः

S
Siddhas
C
Cāraṇas
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

It portrays a mythic-cosmographic world where the ocean forms an encircling expanse and is ornamented by mineral-rich mountains, emphasizing a sacred, ordered cosmos rather than a purely physical map.

Siddhas are perfected, accomplished beings (often associated with yogic attainments), and Cāraṇas are celestial bards/attendants who move through the divine realms, here depicted as populating the cosmic oceanic region.

Indirectly, yes: by depicting the cosmos as filled with exalted beings and wondrous features, the text frames creation as sacred and inhabited by higher orders of life, supporting a devotional and reverential view of the universe.