Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

ततः प्रवृत्ताः पुण्योदा नद्यः परमशोभनाः । सहस्राणां शतान्येव यतो वर्षति वासवः

tataḥ pravṛttāḥ puṇyodā nadyaḥ paramaśobhanāḥ | sahasrāṇāṃ śatānyeva yato varṣati vāsavaḥ

അനന്തരം അത്യന്തം ശോഭനവും പുണ്യദായിനിയുമായ നദികൾ പ്രവഹിച്ചു; ആ പ്രദേശത്ത് വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) ലക്ഷ-സഹസ്രങ്ങളായി മഴ പെയ്യിക്കുന്നു।

ततःfrom there; thereafter
ततः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभव अव्यय (ablatival adverb: from there/thereafter)
प्रवृत्ताःhaving arisen/flowing forth
प्रवृत्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त (कृदन्त, √वृत् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); भूतकृदन्त (set forth/flowing forth)
पुण्योदाःwith holy waters
पुण्योदाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + उद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); ‘पुण्यम् उदकं यासाम्’ इति (having holy water)
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
परमशोभनाःsupremely beautiful
परमशोभनाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + शोभन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सहस्राणाम्of thousands
सहस्राणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
शतानिhundreds
शतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
यतःfrom where
यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formसम्बन्ध/हेतुवाचक अव्यय (relative adverb: from which place; because)
वर्षतिrains
वर्षति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); इन्द्र-पर्याय (name of Indra)

Unspecified narrator (contextual narration within Svargakhaṇḍa)

Concept: Cosmic governance manifests as life-giving waters; abundance is framed as a fruit of puṇya and orderly stewardship.

Application: Treat water (rivers, rain, wells) as sacred trust: conserve, offer gratitude, and use prosperity in dharmic ways (dāna, seva).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial landscape unfolds where innumerable luminous rivers spring forth like silver threads from jeweled hills, each current shimmering with merit. Above, Vāsava rides through cloud-palaces, releasing rain that falls as pearl-like droplets, turning the sky into a sanctified canopy of abundance.","primary_figures":["Indra (Vāsava)","river-deities (Sarit-devatāḥ)","Gandharvas (optional)","Apsarases (optional)"],"setting":"Indra-loka river-valleys with crystal banks, lotus-filled channels, and distant amṛta-like waterfalls; cloud-chariots drifting overhead.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","pearl white","lotus pink","emerald green","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra as Vāsava on a cloud-throne releasing rain over countless celestial rivers; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald garments, gem-studded crowns, stylized lotus banks, ornate arch motifs framing the scene, intricate gold filigree on river waves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Indra-loka with delicate brushwork—thin silver rivers winding through pale jade hills; Indra in soft blues and saffron seated on a cloud, fine facial features, translucent rain lines, distant celestial pavilions, cool atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—Indra with large expressive eyes, ornate crown, cloud forms in layered blues; rivers as rhythmic white bands with lotus clusters; temple-wall composition with symmetrical balance and warm red-yellow accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a river-of-merit panorama with dense lotus motifs and ornate floral borders; deep indigo sky with gold rain-dots; Indra centered above, surrounded by stylized clouds, peacocks near the riverbanks, intricate patterning across the water surface."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Megh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft thunder","flowing water","temple bells","conch shell (distant)","rainfall hush"]}

Sandhi Resolution Notes: पुण्योदाः (puṇya+udāḥ) as compound; शतानि+एव → शतान्येव.

V
Vāsava (Indra)

FAQs

It describes rivers that “bestow puṇya (merit),” implying that contact with them—seeing, bathing, or remembering—has sanctifying, spiritually beneficial effects.

Vāsava is Indra, king of the gods. The verse credits him with sending abundant rainfall from that region, linking cosmic governance with fertility and sacred geography.

It reinforces the Svarga-khanda’s depiction of divine realms as orderly and auspicious—where sacred waters and regulated rains sustain beauty, prosperity, and religious merit.