Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Dharma of the Renunciant: Alms Discipline, Meditation, and Expiations

मन्यंते ये स्वमात्मानं विभिन्नं परमेश्वरात् । न ते पश्यंति तं देवं वृथा तेषां परिश्रमः

manyaṃte ye svamātmānaṃ vibhinnaṃ parameśvarāt | na te paśyaṃti taṃ devaṃ vṛthā teṣāṃ pariśramaḥ

സ്വന്തം ആത്മാവിനെ പരമേശ്വരനിൽ നിന്ന് വേറെയെന്ന് കരുതുന്നവർ ആ ദേവനെ കാണുന്നില്ല; അവരുടെ പരിശ്രമം വ്യർത്ഥമാണ്.

manyantethink, consider
manyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Plural (बहुवचन); relative pronoun
svamone's own
svam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन); agrees with 'ātmānam'
ātmānamself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन)
vibhinnaṃseparate, different
vibhinnaṃ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-bhid (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्ययान्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन); agrees with 'ātmānam'
parameśvarātfrom the Supreme Lord
parameśvarāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootparama + īśvara (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound: parama-īśvara; Masculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी) Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Plural (बहुवचन); pronoun
paśyantisee
paśyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन)
devamGod
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया) Singular (एकवचन)
vṛthāin vain
vṛthā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
FormAdverb (रीतिवाचक अव्यय)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी) Plural (बहुवचन)
pariśramaḥeffort, toil
pariśramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpariśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) Singular (एकवचन)

Unspecified narrator/teacher voice (context-dependent within Svarga-khaṇḍa 60)

Concept: Mistaking the self as separate from the Supreme prevents true vision; effort without right understanding is wasted.

Application: Before rituals or austerities, set intention: ‘I act as an offering to the Lord within’; reduce egoic doership; pair practice with humility and remembrance to avoid ‘busy spirituality’.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary ascetic performs severe austerities—standing amid fire and wind—yet a thin veil labeled ‘bheda-buddhi’ (sense of separation) covers his eyes. Behind the veil, the Divine stands close, luminous and compassionate, but unseen; the scene ends with the veil beginning to lift as understanding dawns.","primary_figures":["an ascetic practitioner","the Supreme Lord (as near-but-unseen radiance)","personified veil of ignorance (symbolic)"],"setting":"A stark forest clearing with austerity implements; the Divine presence shown as a nearby halo or subtle form within the heart-space.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["charcoal gray","burnt umber","pale gold","sage green","smoke white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ascetic in the foreground with intense posture, rendered in earthy tones; a gold-leaf divine aura just behind him, separated by a semi-transparent patterned veil; embossed gold highlights on the aura to show closeness; ornate border framing the moral warning, rich reds and greens subdued by ash tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest scene with muted browns and greens; the ascetic’s effort shown with fine linework; the unseen Lord as a soft golden wash near the heart area; a gauzy veil motif across the ascetic’s face, lyrical and compassionate rather than harsh.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, ascetic in strong profile; the veil as a stylized patterned band across the eyes; the Divine as a bright circular halo behind, using yellow and white pigments; temple-wall texture, minimal background elements emphasizing the teaching.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of the ascetic surrounded by repetitive flame/leaf motifs; the Divine presence as a large golden mandala behind; the veil represented by an ornate translucent textile pattern across the center; floral borders and lotus motifs framing the cautionary theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["wind through trees","single bell at the end of verse","low drone","brief silence after ‘vṛthā teṣāṃ pariśramaḥ’"]}

Sandhi Resolution Notes: manyaṃte (input) = manyante; svamātmānaṃ = svam + ātmānam; paśyaṃti (input) = paśyanti.

P
Parameśvara
D
Deva

FAQs

It teaches that perceiving the self as separate from the Supreme Lord prevents true realization of God, making spiritual effort ineffective.

It aligns strongly with a non-separation principle (often expressed in Vedāntic language) and can also be read devotionally: realizing God requires overcoming the sense of separateness.

It cautions against ego-based individualism in spirituality and urges inner alignment—seeing oneself as dependent on, or non-separate from, the Supreme—so that practice leads to genuine realization.