Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

कुलिंदाः कालदाश्चैव चंडकाः कुरटास्तथा । मुशलास्तनवालाश्च सतीर्था पूतिसृंजयाः

kuliṃdāḥ kāladāścaiva caṃḍakāḥ kuraṭāstathā | muśalāstanavālāśca satīrthā pūtisṛṃjayāḥ

കുലിന്ദർ, കാലദാസർ, ചണ്ഡകർ, കുരടർ; അതുപോലെ മുശലർ, തനവാലർ—സതീർഥരും പൂതിസൃഞ്ജയരും കൂടെ (പരാമർശിക്കപ്പെടുന്നു).

कुलिंदाःthe Kuliṃdas
कुलिंदाः:
Karta (कर्ता/Subject; list-item)
TypeNoun
Rootकुलिंद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कालदाःthe Kāladās
कालदाः:
Karta (कर्ता/Subject; list-item)
TypeNoun
Rootकालद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
एवindeed; also
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक
चंडकाःthe Caṃḍakas
चंडकाः:
Karta (कर्ता/Subject; list-item)
TypeNoun
Rootचंडक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुरटाःthe Kuraṭas
कुरटाः:
Karta (कर्ता/Subject; list-item)
TypeNoun
Rootकुरट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाalso; likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थे
मुशलाःthe Muśalas
मुशलाः:
Karta (कर्ता/Subject; list-item)
TypeNoun
Rootमुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तनवालाःthe Tanavālas
तनवालाः:
Karta (कर्ता/Subject; list-item)
TypeNoun
Rootतन + वाल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (determinative; proper-name style)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
सतीर्थाःthe Satīrthas
सतीर्थाः:
Karta (कर्ता/Subject; list-item)
TypeNoun
Rootस + तीर्थ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (स- = 'with'; 'having/with tīrthas')
पूतिसृंजयाःthe Pūtisṛñjayas
पूतिसृंजयाः:
Karta (कर्ता/Subject; list-item)
TypeNoun
Rootपूति + सृंजय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (descriptive: 'foul/putrid' + 'Sṛñjayas'; proper-name style)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: The purāṇic world is a single dhārmic field spanning mountains to coasts; naming is a way of ‘placing’ all within cosmic order.

Application: See your own ‘place’—family, work, region—as part of a larger sacred ecology; act responsibly within the whole.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Snow-tipped ridges and cedar forests frame a winding mountain road where Kulinda and neighboring clans descend with lamps and garlands toward a high-altitude shrine. The scene feels like a living map: each group carries a banner with its name, and the banners form a single arc beneath a sky marked by a faint, protective cakra.","primary_figures":["Kulindas (mountain folk)","standard-bearers","pilgrims","a shrine priest","subtle Viṣṇu symbol in the sky"],"setting":"Himalayan foothill pass with a stone temple, prayer flags/banners, and terraced slopes.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["moon-silver","pine green","lapis blue","stone grey","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a hill-temple with a Viṣṇu icon, mountain pilgrims (Kulinda and others) offering lamps; gold leaf on the deity’s aura and on banner finials, rich saffron and emerald textiles, embossed ornamentation, stylized snowy peaks behind.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan landscape with cedars, terraced hills, and a small stone shrine; delicate brushwork, cool blues/greens, refined faces, banners with calligraphic names, soft moonlight wash over the scene.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic mountain-temple tableau with bold outlines, patterned slopes, lamp-bearing devotees, and central Viṣṇu symbols; natural pigments, strong reds/yellows/greens, temple-wall symmetry adapted to a Himalayan setting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular border of mountain flora (cedar, lotus hybrids) and banner motifs; central shrine with Viṣṇu emblem, surrounding rings of pilgrims; deep indigo with gold highlights, intricate floral filigree and peacock accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mountain wind (soft)","distant temple bell","tanpura drone","footsteps on stone","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कालदाः + च + एव → कालदाश्चैव; कुरटाः + तथा → कुरटास्तथा; मुशलाः + तनवालाः + च → मुशलास्तनवालाश्च

FAQs

This verse functions primarily as an ethnographic/geographic catalogue of peoples (janapadas/tribes), rather than describing specific tīrthas. It contributes to the Purāṇic mapping of the known world by naming regional groups.

Direct bhakti teaching is not explicit here; the verse is a list of peoples. In Purāṇic context, such catalogues often serve to universalize dharma by situating religious narratives across many regions and communities.

No direct ethical injunction appears in this single verse. Its broader ethical implication (in context) is inclusivity: the Purāṇic tradition addresses and encompasses diverse peoples within a shared civilizational and dharmic framework.