Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

कुट्टापरांता माहेयाः कक्षाः सामुद्र निष्कुटाः । अंधाश्च बहवो विप्रा अंतर्गिर्यस्तथैव च

kuṭṭāparāṃtā māheyāḥ kakṣāḥ sāmudra niṣkuṭāḥ | aṃdhāśca bahavo viprā aṃtargiryastathaiva ca

കുട്ടാപരാന്ത, മാഹേയ എന്നീ പ്രദേശങ്ങൾ ഉണ്ട്; കക്ഷകളും സമുദ്രതീര നിഷ്കുടങ്ങളും ഉണ്ട്. അവിടെ അനേകം അന്ധബ്രാഹ്മണരും, അതുപോലെ അന്തർഗിര്യർ (പർവതാന്തർവാസികൾ)യും ഉണ്ട്.

कुट्टापरान्ताःthe Kuṭṭāparāntas (a people/region)
कुट्टापरान्ताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकुट्टापरान्त (प्रातिपदिक; कुट्टा + अपरान्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); जनपद/जातिनाम (gentilic/tribal name)
माहेयाःthe Māheyas
माहेयाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमाहेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); जनपद/जातिनाम
कक्षाःthe Kakṣās
कक्षाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); जनपद/जातिनाम (as a proper name)
सामुद्रनिष्कुटाःthe Sāmudra-niṣkuṭas (sea-coast dwellers/people)
सामुद्रनिष्कुटाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसामुद्रनिष्कुट (प्रातिपदिक; समुद्र + निष्कुट)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषभाव (determinative: 'of/near the sea') as a gentilic
अन्धाःthe Andhas
अन्धाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); जनपद/जातिनाम
and
:
समुच्चय (Samuccaya/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction/particle): 'and'
बहवःmany
बहवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) agreeing with 'विप्राः'
विप्राःBrahmins
विप्राः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
अन्तर्गिर्यःthe Antargiryas (those within the mountains)
अन्तर्गिर्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअन्तर्गिरि (प्रातिपदिक; अन्तर् + गिरि)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); अव्ययीभाव-समास: 'within the mountains' → gentilic
तथाlikewise
तथा:
समुच्चय (Samuccaya/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb): 'thus/so/likewise'
एवindeed
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis): 'indeed/just'
and
:
समुच्चय (Samuccaya/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): 'and'

Unspecified (narrative catalogue-style verse; likely within a Pulastya–Bhīṣma frame typical of Padma Purāṇa)

Concept: Dharma and sacred order encompass all peoples and regions, including marginal or afflicted communities.

Application: Cultivate non-contempt (anindā) and inclusive charity: support the vulnerable (e.g., the blind), honor brāhmaṇas without prejudice, and see society as part of a larger divine order.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast purāṇic map unfurls like a lotus-shaped mandala, with mountain rings and a glittering sea-edge. Small vignettes show coastal hamlets, inner-mountain valleys, and wandering brāhmaṇas—some with clouded eyes—moving through a world held in divine order.","primary_figures":["Viṣṇu (as cosmic preserver, subtle presence)","brāhmaṇas (including blind brāhmaṇas)","Antargirya mountain dwellers"],"setting":"Cosmic cartography tableau—mountain ranges, coastal enclaves, and labeled regions arranged as a mandala over a lotus-ocean.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sea-green","lotus pink","parchment beige","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lotus-mandala world-map emerging from Viṣṇu’s navel-lotus motif in the background, gold leaf outlining mountain rings and coastlines, labeled regions (Kuṭṭāparānta, Māheya, Kakṣā, Sāmudra-niṣkuṭa, Antargirya) in stylized script, miniature figures of brāhmaṇas including blind sages with white staffs, rich reds/greens, gem-studded borders, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical panoramic landscape with layered blue-grey mountains and a silver sea margin, tiny settlements and pilgrims, delicate linework for blind brāhmaṇas guided by companions, soft washes and refined faces, inscriptions on fluttering banners naming the regions, cool Himalayan atmosphere for Antargirya valleys.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined cosmic landscape with concentric mountains and a sea-band, stylized human groups in distinct costumes, blind brāhmaṇas rendered with characteristic large eyes and white canes, natural pigment palette (ochres, greens, reds), temple-wall aesthetic with ornamental creepers framing the geography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a lotus-lake mandala where each petal contains a named region, peacocks and floral borders encircle the sea-coast petal, subtle presence of Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) in corners, intricate textile-like patterning, deep indigo background with gold highlights and lotus pink accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft drone (tanpura)","page-turning hush","distant conch shell","wind over mountains","faint surf"]}

Sandhi Resolution Notes: सामुद्र निष्कुटाः → सामुद्रनिष्कुटाः (समास/सन्धि-लेखन). अंधाश्च → अन्धाः + च. अंतर्गिर्यस्तथैव च → अन्तर्गिर्यः + तथा + एव + च.

FAQs

It functions as a catalogue of regions/peoples, using geographic and ethnographic labels (coastal enclaves, mountain-dwellers) rather than a theological teaching.

Literally “those within/among the mountains,” indicating mountain-dwelling groups or communities; in Purāṇic lists it often serves as a descriptive ethnonym/toponym.

Not directly; it is primarily descriptive. Any ethical inference would be indirect—showing the Purāṇic tendency to map diverse human communities within a larger sacred-cosmic geography.