Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

सुनासां तमसां दासीं सामान्यां वरणामसिम् । नीलां धृतिकरीं चैव पर्णाशां च महानदीम्

sunāsāṃ tamasāṃ dāsīṃ sāmānyāṃ varaṇāmasim | nīlāṃ dhṛtikarīṃ caiva parṇāśāṃ ca mahānadīm

സുനാസാ, തമസാ, ദാസീ, സാമാന്യാ, വരണാ, അസിക്നീ; കൂടാതെ നീലാ, ധൃതികരീ, പർണാശാ—ഈ മഹാപുണ്യനദികളെയും പരാമർശിക്കുന്നു।

sunāsāmSunāsā (river)
sunāsām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsunāsā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tamasāmTamasā (river)
tamasām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamasā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dāsīmDāsī (river)
dāsīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdāsī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sāmānyāmSāmānyā (river)
sāmānyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāmānyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
varaṇāmasimVaraṇāmasī (river)
varaṇāmasim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaraṇāmasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद/तत्पुरुष-समास (name-compound): वरण + अमसी (as a proper river-name)
nīlāmNīlā (river)
nīlām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dhṛtikarīmDhṛtikarī (river)
dhṛtikarīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhṛti-karī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: धृतेः करी ‘bringing steadiness’ (as a river-name)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/also
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
parṇāśāmParṇāśā (river)
parṇāśām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparṇāśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
mahānadīmMahānadī / the Great River
mahānadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: महती चासौ नदी ‘the great river’ (as a proper name/epithet)

Unspecified (verse is a catalog-style listing within the Svarga-khaṇḍa narrative)

Concept: Nāma-smaraṇa of sacred rivers is itself purifying; waters are carriers of pāpa-kṣaya and punya-saṃcaya in Purāṇic dharma.

Application: Keep a simple practice of remembering sacred waters during daily ācamana/prayer; when traveling, treat rivers with reverence—avoid pollution, offer gratitude, and use pilgrimage as ethical renewal.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial cartographer-sage unfurls a luminous map made of flowing water-lines, each river-name appearing as calligraphic Sanskrit on shimmering currents. The rivers descend from snowy peaks into plains, forming a garland around a distant Viṣṇu-like cosmic presence, suggesting all waters return to the divine.","primary_figures":["a sage-reciter (ṛṣi)","personified river goddesses (optional)","a distant Nārāyaṇa/cosmic presence (symbolic)"],"setting":"heavenly hall or cloud-borne panorama of mountains-to-plains river systems, scroll/map motif","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["glacial white","river turquoise","lapis blue","silver","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage in a jeweled celestial court pointing to a gold-leaf embellished ‘river map’ scroll, personified river goddesses with ornate crowns emerging from blue currents, rich reds/greens, heavy gold highlights on Sanskrit river names, decorative borders with lotus and wave motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic Himalayan foothills with multiple rivers painted as delicate blue ribbons, small labels in Devanagari/Sanskrit style, refined sage seated on a rock reciting, cool palette and airy perspective, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river goddesses in frontal poses with bold outlines, waves as repeating patterns, a central sage chanting names, warm ochres and greens with strong blues, temple-panel symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: rivers as flowing garlands around a central Vishnu emblem, intricate floral and wave borders, repeated lotus motifs, deep blue ground with gold and white highlights, calligraphic river names integrated into the textile pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","tanpura drone","soft temple bells","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव. The form वरणामसिम् is taken as a proper river-name varaṇāmasī (acc. sg.); orthography varies in manuscripts.

S
Sunāsā
T
Tamasā
D
Dāsī
S
Sāmānyā
V
Varaṇā
A
Asiknī
N
Nīlā
D
Dhṛtikarī
P
Parṇāśā

FAQs

It functions as a geographic-sacral catalogue, enumerating revered rivers as part of the Purāṇic mapping of sacred space (tīrthas and holy waters).

Not directly; its primary purpose is descriptive—preserving names of sacred rivers—though such lists support devotional practice by guiding pilgrimage, ritual bathing, and remembrance of tīrthas.

Some may correspond to known rivers or regional streams, but Purāṇic lists can preserve multiple layers—local identifications, older names, and mythic-sacral geography—so one-to-one modern mapping is not always certain.