Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Glory of Bhārata-varṣa: Enumerating Mountains, Rivers, and Regions

शिप्रां च पिच्छलां चैव भारद्वाजीं च निम्नगाम् । कौर्णिकीं निम्नगां शोणां बाहुदामथ चंद्रमाम्

śiprāṃ ca picchalāṃ caiva bhāradvājīṃ ca nimnagām | kaurṇikīṃ nimnagāṃ śoṇāṃ bāhudāmatha caṃdramām

കൂടാതെ ശിപ്രാ, പിച്ച്ഛലാ, ഭാരദ്വാജീ—നിമ്നഗാമിനീ നദി; അതുപോലെ കൗർണികീ, ശോണാ, ബാഹുദാ, ചന്ദ്രമാ എന്നിവയും പരാമർശിക്കുന്നു।

śiprāmŚiprā (river)
śiprām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiprā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
picchalāmPicchalā (river)
picchalām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpicchalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
bhāradvājīmBhāradvājī (river)
bhāradvājīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāradvājī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nimnagāmNimnagā (river)
nimnagām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnimnagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
kaurṇikīmKaurṇikī (river)
kaurṇikīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkaurṇikī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nimnagāmNimnagā (river)
nimnagām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnimnagā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śoṇāmŚoṇā (river)
śoṇām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bāhudāmBāhudā (river)
bāhudām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāhudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
athathen/next
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर/क्रम-अव्यय (then/next)
caṃdramāmCaṃdramā (river)
caṃdramām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaṃdramā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (as river-name), द्वितीया, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair).

Concept: Sacred waters are embodiments of puṇya; remembering and approaching them supports purification and dharmic life.

Application: Keep a practice of tīrtha-smaraṇa (remembering holy rivers), support river cleanliness, and treat water as sacred—begin worship with ācamana and gratitude.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial cartographer-sage recites a garland of river-names while a luminous map of Bhārata appears as flowing silver threads. Each river rises as a goddess-form from the earth, carrying lotus garlands and water-pots, converging toward a distant Viṣṇu shrine whose flag flutters in a wind scented with tulasī.","primary_figures":["River goddesses (Śiprā, Śoṇā, etc.)","a reciting sage/narrator","Vishnu (as distant presiding deity of tīrtha-śakti)"],"setting":"Mythic aerial view of river plains and ghāṭas; small shrines, banyan trees, and bathing steps along the banks","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river-silver","sapphire blue","lotus pink","gold leaf","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central seated Viṣṇu in a small sanctum at the horizon with gold leaf aura; in the foreground, multiple river-devīs rise from stylized waves holding kalaśas and lotuses, each labeled by subtle script-like motifs; rich reds and greens, heavy gold leaf embellishment on crowns and jewelry, gem-studded ornaments, ornate arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical panorama of North-Central Indian river valleys with delicate brushwork; slender river-goddesses in pastel garments emerge along winding streams; refined faces, soft shading, distant temples and ghāṭas, cool blues and greens with touches of coral and saffron; a sage sits on a rock reciting names as birds circle above.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; river-devīs with characteristic large eyes stand upon stylized wave-bands, holding lotus and water-pot; a small Viṣṇu emblem (śaṅkha-cakra) crowns the composition; red/yellow/green palette with rhythmic decorative borders like temple-wall panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river motif as flowing bands filled with lotus clusters; at center a small Viṣṇu/Śrīnāthjī emblem on a pedestal, surrounded by concentric floral borders; peacocks and cows near ghāṭas; intricate gold detailing on water ripples, deep indigo background with lotus pink and verdant greens."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; बाहुदामथ = बाहुदाम् + अथ. All river-names are in accusative singular as items in an implied list (object of an implied verb like ‘(I mention) / (he described)’).

Ś
Śiprā
P
Picchalā
B
Bhāradvājī
K
Kaurṇikī
Ś
Śoṇā
B
Bāhudā
C
Caṃdramā

FAQs

It preserves a catalog-style remembrance of multiple named rivers, reflecting the Padma Purana’s tirtha-geography impulse: sacred landscapes are mapped through rivers whose names function as pilgrimage cues.

Indirectly: by naming rivers associated with tīrthas, it points to devotional practice expressed through pilgrimage, bathing, and remembrance of sacred places—common supports for bhakti in Purāṇic religion.

The verse implies reverence for sacred waters and places; the ethical thrust is cultivation of purity, gratitude, and disciplined conduct through engagement with tīrthas (pilgrimage as a moral-spiritual practice).