Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Procedure of Ācamana and Rules of Ritual Purity (Śauca)

आचामेदश्रुपाते वा लोहितस्य तथैव च । भोजने संध्ययोः स्नात्वा पीत्वा मूत्रपुरीषयोः

ācāmedaśrupāte vā lohitasya tathaiva ca | bhojane saṃdhyayoḥ snātvā pītvā mūtrapurīṣayoḥ

കണ്ണീർ വീണാലും, രക്തം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടാലും ആചമനം ചെയ്യണം। ഭോജനസമയത്തും ഇരുസന്ധ്യകളിലും സ്നാനം ചെയ്ത്—മൂത്രമോ മലമോ കുടിച്ചതിനാൽ അശുദ്ധി സംഭവിച്ചാലും—അനുയോജ്യമായ ശുദ്ധിക്രിയ നടത്തണം।

आचामेत्should sip (water) / perform ācamana
आचामेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + चम (धातु) (आचाम्)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; धातुः—चम्/चम (आचामति ‘to sip water for purification’)
अश्रु-पातेwhen tears fall / in weeping
अश्रु-पाते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; समासः—अश्रूणां पातः इति (षष्ठी-तत्पुरुष)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध) (alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
लोहितस्यof blood
लोहितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive)
TypeNoun
Rootलोहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (or पुंलिङ्ग usage), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
तथाlikewise/so
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध) (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध) (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भोजनेduring eating / at a meal
भोजने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
संध्ययोःat the two twilights (morning and evening)
संध्ययोः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative), द्विवचन; प्रायः ‘at the two twilights’ अर्थे सप्तमी-द्विवचन-प्रयोगः
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (क्रिया) (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक; धातुः—स्ना (स्नाति ‘to bathe’)
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
Kriya (क्रिया) (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक; धातुः—पा (पिबति ‘to drink’)
मूत्र-पुरीषयोःof urine and feces
मूत्र-पुरीषयोः:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive/locative sense)
TypeNoun
Rootमूत्र (प्रातिपदिक) + पुरीष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative), द्विवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्व (मूत्रं च पुरीषं च); सन्दर्भे ‘of urine and feces/with respect to’

Not explicitly identifiable from the single verse excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Even involuntary bodily events (tears, blood) and extreme impurity require immediate corrective rites; purity is recoverable through prescribed acts.

Application: If bodily fluids or impure contact occurs, pause religious activity, rinse and perform ācamana; keep a clean water vessel available for quick purification before japa or pūjā.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At dawn and dusk, a devotee stands by a brass water pot, performing ācamana with measured sips, while a small lamp and incense burn beside a simple Viṣṇu altar. The scene subtly shows a tear on the cheek and a small cloth bandage, indicating the triggers for purification, yet the overall mood is calm and restorative.","primary_figures":["Vaishnava devotee","household Viṣṇu mūrti or śālagrāma (optional)"],"setting":"Domestic shrine corner with tulasī pot in the background (not central), brass lota, conch, and clean cloths; dawn/dusk sky visible through a window.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["copper bronze","soft saffron","pearl white","twilight violet","holy basil green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotee at a home shrine performs ācamana with a brass lota; a small Vishnu icon glows under a gold-leaf arch; rich reds/greens, ornate borders, gem-like highlights on vessels, and a serene yet disciplined posture emphasizing ritual purity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic sandhyā scene; delicate lines show the devotee sipping water for ācamana, a tear glistening; cool dawn gradients, refined facial features, small altar with conch and lamp, and a quiet courtyard beyond.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devotee with bold outlines performs ācamana near a lamp-lit shrine; warm pigments, rhythmic composition, temple-wall feel, emphasizing purification as sacred routine.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional household tableau with ornate floral borders; Krishna/Vishnu altar at center, devotee performing ācamana; lotus motifs, deep blue background, gold detailing on vessels, peacocks and vines framing the sandhyā mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft bell","evening birds","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: आचामेद् = आचामेत् (द्/त् संधि); अश्रुपाते = अश्रु-पाते; तथैव = तथा + एव; मूत्रपुरीषयोः = मूत्र-पुरीषयोः

FAQs

It prescribes śauca (ritual purity) measures—especially ācamana (sipping water for purification) in situations like tears or blood, and emphasizes bathing at mealtimes and at dawn/dusk sandhyā times.

The verse groups bodily conditions that are treated as requiring purification in dharma/śauca literature, indicating that one should re-establish ritual cleanliness through ācamana (and related practices).

It underscores disciplined self-regulation and attentiveness to purity practices as part of daily dharma, linking ordinary bodily events with mindful ritual conduct.