Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Procedure of Ācamana and Rules of Ritual Purity (Śauca)

प्रावृत्य च शिरः कुर्याद्विण्मूत्रस्य विसर्जनम् । छायाकूपनदीगोष्ठचैत्यांभः पथि भस्मसु

prāvṛtya ca śiraḥ kuryādviṇmūtrasya visarjanam | chāyākūpanadīgoṣṭhacaityāṃbhaḥ pathi bhasmasu

തല മൂടി മല‑മൂത്ര വിസർജനം ചെയ്യണം; നിഴലിൽ, കിണറോ നദിയോ സമീപം, ഗോശാലയിൽ, ചൈത്യ/ദേവാലയത്തിൽ, വെള്ളത്തിൽ, വഴിയിൽ അല്ലെങ്കിൽ ഭസ്മത്തിന്മേൽ ഒരിക്കലും ചെയ്യരുത്।

प्रावृत्यhaving covered
प्रावृत्य:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आवृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/क्त्वा; -य = ल्यप्), अव्ययभाव; अर्थः—'आवृत्य' (having covered)
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
शिरःthe head
शिरः:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular); 'शिरस्' शब्दस्य द्वितीया एकवचनम्
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन (singular); परस्मैपद
विण्मूत्रस्यof feces and urine
विण्मूत्रस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविट् + मूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन (singular); द्वन्द्व-समासः समाहारार्थे—'feces and urine' (genitive: 'of feces-and-urine')
विसर्जनम्discharge/evacuation
विसर्जनम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootविसर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular)
छायाकूपनदीगोष्ठचैत्याम्भःin shade, at wells, rivers, cowsheds, shrines, (and) in water
छायाकूपनदीगोष्ठचैत्याम्भः:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootछाया + कूप + नदी + गोष्ठ + चैत्य + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); बहुपद-द्वन्द्वः समाहारार्थे (collective): 'shade, well, river, cowshed, shrine, water' (as prohibited loci/contexts)
पथिon the road
पथि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
भस्मसुin ashes
भस्मसु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), बहुवचन (plural); 'भस्मन्' शब्दस्य सप्तमी बहुवचनम्

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Purity is also spatial ethics: do not contaminate water, sacred precincts, or shared infrastructure; bodily functions must be governed by reverence and social responsibility.

Application: Respect public and sacred spaces: keep distance from water sources and temples, follow sanitation norms, and cultivate mindfulness that everyday acts can be offerings or offenses.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee with head covered steps away from a village riverbank and shrine-lined path, choosing a secluded spot beyond sight of the well and cowshed. The composition contrasts the protected sacred spaces—glimmering water, a small caitya with lamps, and a busy road—with the quiet, respectful distance maintained by the practitioner.","primary_figures":["Vaishnava householder or pilgrim","village women drawing water (background)","cowherd near goṣṭha (background)"],"setting":"Riverside village edge: a stone well, a small shrine (caitya) with oil lamps, a cowshed, and a dusty road; the devotee moves toward a screened grove.","lighting_mood":"temple lamp-lit at dusk","color_palette":["river teal","lamp amber","stone gray","earthy umber","cloth white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: village riverside with a small caitya shrine glowing with lamps, a stone well, cowshed, and road; central figure with covered head walking away to a secluded grove; gold leaf on lamp flames and shrine arch, rich reds/greens, ornate border emphasizing sanctity of protected zones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined dusk scene with delicate figures at the well and along the river; the main devotee respectfully retreats behind trees; cool twilight blues with warm lamp points, lyrical landscape, fine architectural detail of the shrine.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river, shrine, and cowshed in rhythmic patterns; bold outlines; the devotee’s covered head and gesture of avoidance clearly depicted; warm reds/yellows/greens with symbolic lamp halos.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: shrine and river framed by ornate floral borders; central motif of purity—conch, lotus, and tulasi patterns; devotee shown maintaining distance; deep blue dusk background with gold lamp accents, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["river flow","temple bells","cow lowing","footsteps on road","evening conch (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्यात् + विण्मूत्रस्य → कुर्याद्विण्मूत्रस्य; चैत्य + अम्भः(अम्भस्) → चैत्याम्भः

FAQs

It gives a rule of conduct (śauca/ācāra): one should cover the head while relieving oneself and avoid doing so in or near places considered sacred, communal, or polluting—such as water sources, shrines, roads, and ashes.

They are shared sources of drinking and ritual water; the verse treats contamination of such places as a serious breach of purity and social-religious responsibility.

It reinforces public hygiene, respect for sacred spaces, and consideration for others by prohibiting acts that would defile common resources and places of worship or travel.