Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Greatness of Prayāga

Merits of Māgha Rites and Northern River Fords

तावद्वर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जंबूद्वीपपतिर्भवेत्

tāvadvarṣasahasrāṇi svargaloke mahīyate | tataḥ svargātparibhraṣṭo jaṃbūdvīpapatirbhavet

അത്രയേറെ ആയിരം വർഷങ്ങൾ അവൻ സ്വർഗ്ഗലോകത്തിൽ ആദരിക്കപ്പെടുന്നു; പിന്നെ പുണ്യം ക്ഷയിച്ചാൽ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ നിന്ന് പതിച്ച് ജംബൂദ്വീപത്തിന്റെ രാജാവാകുന്നു.

तावत्so many
तावत्:
विशेषण (quantifier)
TypeAdjective
Rootतावत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; परिमाणवाचक (so many/that much)
वर्ष-सहस्राणिthousands of years
वर्ष-सहस्राणि:
अधिकरण (time-extent)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष (वर्षाणां सहस्राणि)
स्वर्ग-लोकेin heaven-world
स्वर्ग-लोके:
अधिकरण (place)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष (स्वर्गस्य लोकः)
महीयतेis honored, is glorified
महीयते:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is honored/glorified)
ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्धसूचक (temporal/ablatival adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; अपादानार्थक/कालार्थक (ablatival adverb: then/from that)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Apādāna/source)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
परि-भ्रष्टःfallen down, slipped away
परि-भ्रष्टः:
विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootभ्रंश् (धातु) → भ्रष्ट (कृदन्त) + परि (उपसर्ग)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्गयुक्त
जम्बू-द्वीप-पतिःlord of Jambūdvīpa
जम्बू-द्वीप-पतिः:
कर्ता (Karta/subject of भवेत्)
TypeNoun
Rootजम्बू (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (जम्बूद्वीपस्य पतिः)
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified in the provided excerpt (context-dependent within Svargakhaṇḍa 44)

Concept: Heavenly enjoyment is finite; when puṇya is exhausted, one returns—therefore seek enduring liberation beyond Svarga.

Application: Use success and comfort as reminders of impermanence; convert merit into devotion—regular nāma-japa, seva, and sattvic living aimed at lasting transformation rather than temporary reward.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant celestial court honors a meritorious soul with garlands and a jeweled seat, while a subtle hourglass motif and fading halo hint at the eventual exhaustion of merit. In a second visual plane, the same soul descends toward Jambūdvīpa, reborn as a crowned ruler surveying a vast, lotus-shaped continent.","primary_figures":["celestial attendants (apsarās/gandharvas)","meritorious soul (as honored guest)","earthly king (future rebirth form)"],"setting":"Split-scene: Svarga sabhā with cloud-thrones and then Jambūdvīpa royal terrace with distant rivers and cities","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial gold","cloud white","lapis blue","ruby red","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Svarga sabhā with the honored soul seated on a gold throne, apsarās offering garlands, gandharvas with vīṇā; gold leaf everywhere—throne, halos, ornaments; second panel below shows Jambūdvīpa coronation with gem-studded crown, rich reds/greens, ornate archways.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant Svarga pavilion amid clouds, delicate figures with refined expressions, musical attendants; a gentle diagonal descent to an earthly palace balcony overlooking a stylized Jambūdvīpa landscape; cool blues with warm gold accents, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic Svarga court with patterned clouds and attendants, strong outlines and large eyes; below, a kingly figure in coronation posture; natural pigments, red-yellow-green palette, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate celestial canopy with floral borders, garland motifs, and patterned clouds; lower register shows a royal procession in Jambūdvīpa with lotus and peacock motifs; deep blues and gold detailing, symmetrical decorative richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["celestial music (vīṇā, flute)","anklet bells","conch shell","distant thunder","courtly murmurs"]}

Sandhi Resolution Notes: तावद्वर्षसहस्राणि = तावत् वर्ष-सहस्राणि; स्वर्गात्परिभ्रष्टो = स्वर्गात् परि-भ्रष्टः; जंबूद्वीपपतिर्भवेत् = जम्बू-द्वीप-पतिः भवेत्

S
Svarga
J
Jambūdvīpa

FAQs

It teaches that heavenly enjoyment and honor last only as long as one’s accumulated merit; when that merit is spent, one returns to embodied life—here described as attaining earthly sovereignty in Jambūdvīpa.

It implies the exhaustion of पुण्य (puṇya, merit). Heaven is presented as a temporary result of karma rather than a final liberation.

It frames a high earthly rebirth as a residual karmic outcome: after heavenly rewards end, the being may still obtain an exalted human status, such as kingship, within the Purāṇic geography of Jambūdvīpa.