Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Greatness of Prayāga: Fruits of Pilgrimage, Remembrance, and Cow-Gift

शुक्लांबरधरं शांतं धर्मज्ञं वेदपारगम् । सा गौस्तस्मै च दातव्या गंगायमुनसंगमे

śuklāṃbaradharaṃ śāṃtaṃ dharmajñaṃ vedapāragam | sā gaustasmai ca dātavyā gaṃgāyamunasaṃgame

വെളുത്ത വസ്ത്രം ധരിച്ച, ശാന്തനും ധർമ്മജ്ഞനും വേദപാരംഗതനുമായ ആ പുരുഷനു ഗംഗാ-യമുന സംഗമത്തിൽ ആ ഗാവിനെ ദാനമായി നൽകണം।

śukla-ambara-dharamwearing white garments
śukla-ambara-dharam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśukla + ambara + dhara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); उपपद-तत्पुरुषः/षष्ठी-तत्पुरुषः (शुक्लम् अम्बरम् धरति इति)
śāntamcalm/peaceful
śāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśānta (प्रातिपदिक; शम्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); विशेषणम्
dharma-jñamknower of dharma
dharma-jñam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma + jña (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (धर्मं जानाति इति)
veda-pāragamone who has mastered the Veda
veda-pāragam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootveda + pāra + ga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); तत्पुरुषः (वेदस्य पारं गतः)
that (she)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); सर्वनाम-रूपम्
gauḥthe cow
gauḥ:
Karta (कर्ता) / Viṣaya (विषय) of obligation
TypeNoun
Rootgo (गो-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Caturthī (4th/चतुर्थी), Ekavacana (एकवचन); सर्वनाम-रूपम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-bodhaka avyaya (समुच्चयबोधक-अव्यय), conjunction
dātavyāshould be given
dātavyā:
Kriyā (क्रिया) / Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु) + tavya (तव्यत्)
FormKṛtya (कृत्य) gerundive/obligative: तव्यत्-प्रत्ययान्त; Strīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); विधेयः—'to be given/should be given'
gaṅgā-yamunā-saṅgameat the confluence of the Ganga and Yamuna
gaṅgā-yamunā-saṅgame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṅgā + yamunā + saṅgama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (गङ्गायमुनयोः सङ्गमः); द्वन्द्व-पूर्वपद (गङ्गा+यमुना) within

Not specified in the provided excerpt (contextual speaker identification requires surrounding verses).

Concept: Charity should be offered to a qualified, serene, dharma-knowing Veda-master; recipient purity is integral to the act’s sanctity.

Application: Seek mentors of integrity; support genuine learning and ethical leadership; cultivate inner ‘white garments’—clarity, restraint, and calm.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: dharma

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the river confluence, a serene Veda-master in spotless white sits upon a kusa mat, his face calm like still water. The donor leads a cow forward, and the saṅgama behind them glows with two interlacing currents, as if dharma itself is visibly meeting and merging.","primary_figures":["dharmajña vedapāraga brāhmaṇa (white-clad)","dvija donor","cow (gift)","river-deities suggested as subtle motifs"],"setting":"Kusa-mat altar on the ghat at the confluence; ritual vessels, white cloth bundles, and distant pilgrims.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["pure white","river jade","soft gold","ash-grey stone","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central white-clad brāhmaṇa with gold-leaf aura, seated on kusa; donor presenting cow; confluence rendered with stylized gold-highlighted waves; rich red-green frame, embossed ornaments on vessels, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil confluence scene with subtle watercolor gradients; white garments delicately shaded; gentle facial expressions; fine-line riverbank details, distant boats and trees, cool serene palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; white-clad sage with characteristic large eyes; cow and donor in iconic poses; saṅgama shown as two colored streams meeting; warm pigment blocks with ritual clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus borders and flowing creepers; central vignette of saṅgama with stylized lotuses; white-clad brāhmaṇa receiving cow; peacocks at corners, deep blue and gold accents, devotional textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft bell","silence between phrases","distant conch","wind over river"]}

Sandhi Resolution Notes: शुक्लांबरधरं → शुक्ल + अम्बर + धरम्; गौस्तस्मै → गौः + तस्मै (विसर्ग-सन्धिः: ः + त = स्); गंगायमुनसंगमे → गङ्गा + यमुना + सङ्गमे (समास).

G
Gaṅgā
Y
Yamunā

FAQs

It links the merit of dāna to both the place (the Gaṅgā–Yamunā confluence, a major tīrtha) and the recipient (peaceful, dharma-knowing, Veda-learned), emphasizing that context and worthiness shape the religious value of charity.

The confluence (saṅgama) is presented as a highly sanctifying pilgrimage setting where acts like go-dāna are especially efficacious, reflecting the Purāṇic theme that certain geographies amplify dharmic acts.

The verse teaches discernment: charity should be directed to a qualified person—one who is calm, virtuous, and learned—so that giving supports dharma and produces purifying results for the giver.