Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga
आख्याहि त्वरितो राजन्किमर्थं त्वरितं त्वया । केन वा विक्लवीभूतः कथयस्व ममाग्रतः
ākhyāhi tvarito rājankimarthaṃ tvaritaṃ tvayā | kena vā viklavībhūtaḥ kathayasva mamāgrataḥ
ഹേ രാജാവേ, വേഗത്തിൽ പറയുക—നിങ്ങൾ ഇത്രയും ത്വരിതനാകുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്? ഏതു കാരണത്താൽ നിങ്ങൾ വ്യാകുലനായിരിക്കുന്നു? എന്റെ മുമ്പിൽ പറയുക.
Unspecified (a narrator/interlocutor addressing a king within the Adhyaya’s dialogue)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: city
Sandhi Resolution Notes: राजन्किमर्थं = राजन् + किमर्थम्; ममाग्रतः = मम + अग्रतः.
It frames a compassionate inquiry: the speaker asks the king to explain the reason for his haste and the cause of his agitation, setting up a moral or narrative explanation.
Yes—before reacting to urgency or fear, one should articulate causes clearly; it highlights attentive listening and responsible communication in leadership contexts.
From this verse alone the speaker is not named; it is an interlocutor addressing a “king.” Identifying the exact speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 40.