Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

ततः पुण्यतमं नास्ति त्रिषु लोकेषु भारत । प्रयागं सर्वतीर्थेभ्यः प्रभावेणाधिकं प्रभो

tataḥ puṇyatamaṃ nāsti triṣu lokeṣu bhārata | prayāgaṃ sarvatīrthebhyaḥ prabhāveṇādhikaṃ prabho

ഹേ ഭാരത, ത്രിലോകങ്ങളിലും അതിനേക്കാൾ പരമപുണ്യം മറ്റൊന്നുമില്ല. ഹേ പ്രഭോ, പ്രയാഗം തന്റെ പ്രഭാവശക്തിയാൽ എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളെയും അതിക്രമിക്കുന്നു.

ततःthereafter; than that
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अपादानार्थक-प्रयोगः; adverbial: "thereafter/than that"
पुण्यतमम्the most holy/meritorious (thing/place)
पुण्यतमम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; superlative (तमप्) "most meritorious"
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन; numeral adjective "in three"
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन; locative plural
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; vocative
प्रयागम्Prayāga
प्रयागम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprayāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here as subject-complement in comparison
सर्वतीर्थेभ्यःthan/from all sacred fords
सर्वतीर्थेभ्यः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootsarva + tīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी बहुवचन; ablative plural "from all tīrthas"; समासः: सर्वाणि तीर्थानि (कर्मधारय)
प्रभावेणby (its) power/effect
प्रभावेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन; instrumental "by (its) power"
अधिकम्greater/superior
अधिकम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; comparative sense "greater"
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; vocative

Unspecified narrator/sage addressing Bhārata (dialogue context not provided in input)

Concept: Certain sacred places function as intensified nodes of grace; Prayāga’s potency surpasses other tīrthas.

Application: Cultivate ‘inner Prayāga’: daily saṅgama of purity (śauca), devotion (bhakti), and self-restraint (niyama); when traveling, prioritize mindful pilgrimage over tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the Triveṇī Saṅgama, three currents meet—Gaṅgā like molten silver, Yamunā like deep sapphire, and Sarasvatī suggested as a translucent, misty underflow. Pilgrims stand with folded hands on the sandy bank while a celestial aura crowns the confluence, as if all tīrthas pour their essence into this single luminous knot of water.","primary_figures":["Gaṅgā-devī","Yamunā-devī","Sarasvatī-devī (subtle/veiled)","Pilgrims (including a royal figure as Bhārata)","Sages performing japa"],"setting":"Wide confluence plain with sandbars, banyan trees, small shrines, and distant city silhouettes; boats and flags near the ghats.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","silver-white","sunrise gold","sandstone ochre","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand Triveṇī Saṅgama with Gaṅgā and Yamunā as richly adorned goddesses on lotus pedestals above the waters, Sarasvatī hinted as a translucent halo beneath; gold leaf on crowns, jewelry, and the confluence aura; ornate ghats with lamps, pilgrims in reverence, deep reds/greens framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic confluence with delicate ripples, subtle color separation of rivers, small figures of pilgrims and sages, airy dawn sky; refined faces, soft pinks and blues, lyrical trees and distant architecture, understated divinity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river goddesses with bold outlines and large eyes hovering above the saṅgama, symmetrical composition with ghats and lamps; strong red/yellow/green palette with blue river fields, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered as a central lotus-mandala of waters, ornate floral borders, peacocks and cows along the ghats, repeated wave motifs; deep indigo background with gold highlights and white linework, devotional decorative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","river surf","ghat bells","distant kirtan"]}

Sandhi Resolution Notes: नास्ति = न + अस्ति; प्रभावेणाधिकम् = प्रभावेण + अधिकम् (अ + अ → आ); सर्वतीर्थेभ्यः treated as समास (सर्व + तीर्थ).

P
Prayāga

FAQs

It presents Prayāga as the foremost tīrtha, asserting that its sanctifying power exceeds that of all other pilgrimage sites, situating it at the pinnacle of Purāṇic sacred geography.

By praising the unique “prabhāva” (spiritual potency) of Prayāga, it encourages devotional reverence toward divinely charged places, where worship, remembrance, and pilgrimage are treated as powerful means of spiritual uplift.

It teaches esteem for sacred disciplines—pilgrimage, humility, and seeking holy association—implying that choosing spiritually elevating environments and actions yields exceptional merit (puṇya).