Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Glory of the Oṃkāra Pañcāyatana Liṅga and Kāśī’s Secret Five Liṅgas

संप्राप्य लोके जगतामभीष्टं सुदुर्लभं विप्रकुलेषु जन्म । ध्याने समाधाय जपंति रुद्रं ध्यायंति चित्ते यतयो महेशम्

saṃprāpya loke jagatāmabhīṣṭaṃ sudurlabhaṃ viprakuleṣu janma | dhyāne samādhāya japaṃti rudraṃ dhyāyaṃti citte yatayo maheśam

ഈ ലോകത്തിൽ എല്ലാവർക്കും അഭീഷ്ടമായ—അത്യന്തം ദുർലഭമായ ബ്രാഹ്മണകുലജന്മം—ലഭിച്ച ശേഷം, യതികൾ ധ്യാനത്തിൽ സ്ഥിരപ്പെട്ടു രുദ്രനെ ജപിക്കുകയും ചിത്തത്തിൽ മഹേശനെ ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

saṃprāpyahaving attained
saṃprāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsaṃ-√prāp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from saṃ-√prāp; indeclinable verbal form (क्रियाविशेषण)
lokein the world
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
jagatāmof beings/of the worlds
jagatām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
abhīṣṭamthe desired (goal)
abhīṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhīṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
su-durlabhamvery difficult to obtain
su-durlabham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + durlabha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying abhīṣṭam/janma
vipra-kuleṣuin Brahmin families
vipra-kuleṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvipra + kula (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: viprāṇāṃ kulāni); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
janmabirth
janma:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dhyānein meditation
dhyāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhyāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
samādhāyahaving fixed/placed (the mind)
samādhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ā-√dhā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from sam-ā-√dhā; indeclinable verbal form
japantithey mutter/chant
japanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jap (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
rudramRudra
rudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
dhyāyantithey meditate upon
dhyāyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhyai (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
cittein the mind
citte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
yatayaḥascetics
yatayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
maheśamMahesha (Śiva)
maheśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative voice within the chapter context not provided in the input)

Concept: Rare human (and brāhmaṇa) birth should be invested in meditation and japa, turning privilege into spiritual discipline.

Application: Treat favorable circumstances (education, time, health) as a mandate for daily japa/meditation; set a fixed practice window and guard it like a vow.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet hermitage at the edge of a sacred grove: ascetics seated in padmāsana, eyes half-closed, breath steady, as the subtle form of Maheśa appears as a luminous presence within a heart-lotus motif. The atmosphere conveys the rarity of human birth through symbolic offerings—sacred thread, water-pot, and a palm-leaf manuscript—placed before a small fire that burns without smoke.","primary_figures":["Yatis (ascetics)","Rudra/Maheśa (inner vision form)"],"setting":"Forest āśrama with a simple dhyāna-maṇḍapa, kusa grass seats, a small agnihotra fire, and a heart-lotus iconography hovering behind the meditator.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash white","ruddy vermilion","deep indigo","sandalwood beige","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central yogi in padmāsana with a stylized heart-lotus revealing Maheśa, gold leaf halo around the inner deity, rich maroon and emerald textiles, gem-studded rudrākṣa ornaments, miniature agni-kunda with ornate border, traditional South Indian iconographic symmetry and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender ascetics under deodar-like trees, cool indigo shadows and pale saffron highlights, delicate facial features, a translucent inner-vision Maheśa within a lotus at the chest, lyrical mist over a distant ridge, fine brushwork on prayer beads and kusa mats.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens, large expressive eyes on the meditating yati and the inner Maheśa, stylized heart-lotus motif, temple-wall aesthetic with rhythmic floral borders and natural pigment textures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with lotus clusters framing a meditating sage, ornate floral borders, peacocks perched on branches, deep indigo ground with gold accents; the inner deity rendered as a radiant lotus medallion, intricate bead patterns and sacred symbols woven into the textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft wind in leaves","distant temple bell","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: jagatāmabhīṣṭam = jagatām + abhīṣṭam; sudurlabham = su + durlabham (upasarga/particle su-); viprakuleṣu = vipra-kuleṣu (tatpuruṣa); no major external sandhi in remaining padas.

R
Rudra
M
Maheśa (Śiva)

FAQs

It teaches that a rare and valued human birth should be used for spiritual discipline—especially meditation (dhyāna) and mantra-repetition (japa)—focused on Rudra/Maheśa (Śiva).

In Purāṇic idiom, such a birth is portrayed as the fruit of prior merit and as providing favorable conditions for study, discipline, and pursuit of liberation, hence “very difficult to obtain.”

It presents japa of Rudra as an outward/internal recitative practice and dhyāna of Maheśa as inward contemplation—together forming a unified sādhana for renunciants.