Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

आगच्छेत्तदिदं स्थानं सेवितं मोक्षकांक्षिभिः । मृतानां च पुनर्जन्म न भूयो भवसागरे

āgacchettadidaṃ sthānaṃ sevitaṃ mokṣakāṃkṣibhiḥ | mṛtānāṃ ca punarjanma na bhūyo bhavasāgare

മോക്ഷം ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ സേവിക്കുന്ന ഈ പുണ്യസ്ഥാനത്തിലേക്ക് തീർച്ചയായും വരണം; ഇവിടെ മരിക്കുന്നവർക്ക് ഭവസാഗരത്തിൽ വീണ്ടും ജന്മമില്ല।

आगच्छेत्should come
आगच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypePronoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
सेवितम्served, frequented
सेवितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसेवित (कृदन्त; √सेव् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'स्थानम्' इति विशेषणम्
मोक्ष-काङ्क्षिभिःby those desiring liberation
मोक्ष-काङ्क्षिभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + काङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: मोक्षस्य काङ्क्षी), पुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (plural)
मृतानाम्of the dead
मृतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृत (कृदन्त; √मृ धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
जन्मbirth
जन्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
भूयःagain, further
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: 'again, further')
भव-सागरेin the ocean of worldly existence
भव-सागरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: भवस्य सागरः), पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन (singular)

Unspecified (context-dependent within Svargakhaṇḍa 33)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: आगच्छेत् = आ + गच्छेत्; तदिदम् = तत् + इदम्; मोक्षकांक्षिभिः = मोक्ष + काङ्क्षिभिः; पुनर्जन्म = पुनः + जन्म; भवसागरे = भव + सागरे

FAQs

It presents the tīrtha as a liberating locus: approaching and honoring it is associated with mokṣa, and death there is said to end further rebirth in saṃsāra.

Not in this shloka alone; it refers to “this place” (idaṃ sthānam). The specific tīrtha must be identified from the surrounding verses of Svargakhaṇḍa, Adhyāya 33.

To cultivate a liberation-oriented life (mokṣa-kāṅkṣā) and to seek holy association and sacred sites as supports for transcending the cycle of rebirth.