Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

ये स्मरंति सदा कालं वदंति च पुरीमिमाम् । तेषां विनश्यति क्षिप्रमिहामुत्र च पातकम्

ye smaraṃti sadā kālaṃ vadaṃti ca purīmimām | teṣāṃ vinaśyati kṣipramihāmutra ca pātakam

ആ പുണ്യധാമത്തെ നിത്യം സ്മരിക്കുകയും ഈ പുരിയുടെ കീർത്തനം പറയുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ പാപം ഇഹലോകത്തും പരലോകത്തും शीഘ്രം നശിക്കുന്നു।

yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Plural (बहुवचन); relative pronoun
smarantiremember
smaranti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (स्मृ धातु, 'to remember')
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
sadāalways
sadā:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (कालवाचक-अव्यय)
kālamKāla (Time / Lord Kāla)
kālam:
Karma (कर्म) (of smaranti)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
vadantispeak, recite
vadanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद् धातु, 'to speak')
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-अव्यय)
purīmthe city
purīm:
Karma (कर्म) (of vadanti)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
imāmthis
imām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); demonstrative adjective qualifying purīm
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन)
vinaśyatiis destroyed, perishes
vinaśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√naś (नश् धातु, 'to perish')
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
kṣipramquickly
kṣipram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया): 'quickly'
ihahere
iha:
Deśa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देशवाचक-अव्यय): 'here'
amutrathere (hereafter)
amutra:
Deśa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (देश/परलोकवाचक-अव्यय): 'there, in the other world'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-अव्यय)
pātakamsin
pātakam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); subject of vinaśyati

Unspecified in provided excerpt (context-dependent narrator within Svargakhaṇḍa dialogues)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: purīm+imām → purīmimām; iha+amutra → ihāmutra.

FAQs

The verse praises smaraṇa (constant remembrance) and speaking/reciting (vadanti) about the sacred city, presenting them as spiritually purifying acts.

“Ihāmutra” means “here and there”—i.e., in this life and in the next—indicating the benefit is not limited to a single lifetime.

It teaches that sustained remembrance and reverent speech about holy places (and by extension sacred realities) cultivates purity and leads to the destruction of sinful tendencies and their results.