Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

वक्ता परुषवाक्यानां मंतव्यो नरकागतः । संदेहो न विशांश्रेष्ठ पुनर्याति च दुर्गतिम्

vaktā paruṣavākyānāṃ maṃtavyo narakāgataḥ | saṃdeho na viśāṃśreṣṭha punaryāti ca durgatim

കഠിനവാക്കുകൾ ഉച്ചരിക്കുന്നവൻ നരകഗാമിയെന്നു കരുതണം. ഹേ നരശ്രേഷ്ഠാ, സംശയമില്ല—അവൻ വീണ്ടും ദുര്‍ഗതിയിലേക്കു പോകുന്നു.

वक्ताspeaker
वक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवक्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृवाचक-नाम
परुषवाक्यानाम्of harsh words
परुषवाक्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरुष-वाक्य (प्रातिपदिक; घटक: परुष + वाक्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः परुषाणि वाक्यानि (कर्मधारय)
मन्तव्यःto be regarded (as)
मन्तव्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त: मन्तव्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive: 'to be considered')
नरकागतःgone to hell
नरकागतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनरक-आगत (प्रातिपदिक; घटक: नरक + आगत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (आ-गम् + क्त); समासः नरकं आगतः (द्वितीया-तत्पुरुष)
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
no/not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
विशांश्रेष्ठO best of men
विशांश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाम्-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; घटक: विश्/विशा(जन) + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; समासः विशां श्रेष्ठः (षष्ठी-तत्पुरुष)
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)
यातिgoes
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
दुर्गतिम्evil state, bad destiny
दुर्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt)

Concept: Harsh speech is a direct cause of infernal destiny and repeated fall into misery.

Application: Adopt a ‘pause before speaking’ rule; replace cutting words with firm but gentle phrasing; daily japa/keertan to purify vāṇī.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split scene: on one side, a person’s mouth releases jagged, dark syllables that strike others like thorns; on the other, the same mouth transformed by mantra releases soft lotus-petals of sound. Below, a shadowy path descends toward naraka, while a bright path rises—both emerging from the tongue as the karmic source.","primary_figures":["a human speaker (two-aspect depiction: harsh vs purified)","figures wounded by words (symbolic)","a subtle Vishnu-mantra aura (optional)"],"setting":"symbolic moral landscape with two diverging paths; foreground focus on speech as visible energy","lighting_mood":"chiaroscuro—warning shadow with a redeeming glow","color_palette":["midnight blue","thorn black","lotus pink","warm gold","smoke violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure with stylized mouth emitting either thorny black glyphs or golden lotus-syllables; two paths—dark to naraka, bright to svarga—rendered with gold leaf highlights; ornate borders, rich reds/greens, gem-like accents on the luminous path.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate allegory with fine calligraphic syllables; the harsh words as angular ink strokes, the gentle words as petal-like curves; soft hills and sky as backdrop, subtle moral symbolism without gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; speech shown as stylized ribbons—black serrated vs golden smooth; strong red-yellow-green palette with a dark lower register indicating durgati.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotuses and thorn-vines; central speech-ribbons forming two mandalas—one dark, one luminous; deep indigo ground with gold and pink detailing, peacocks near the luminous side as auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single bell tolls","low drone","wind hush","distant conch","brief silence after ‘na saṃdehaḥ’"]}

Sandhi Resolution Notes: पुनर्याति = पुनः + याति (ः + य → र्य).

FAQs

It teaches that harsh or abusive speech is a serious moral fault with karmic consequences, leading to suffering and a degraded destiny.

It frames speech as a potent moral action: harmful words generate negative karma that can result in hellish suffering and continued misfortune.

“Viśāṃśreṣṭha” means “best among men” and is a respectful form of address to the listener; the specific addressee cannot be confirmed from the single-verse excerpt alone.