Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

देवदूत न जानामि सुकृतं कर्म चात्मनः । यदि जानासि मत्पुण्यं तन्मे त्वं कृपया वद

devadūta na jānāmi sukṛtaṃ karma cātmanaḥ | yadi jānāsi matpuṇyaṃ tanme tvaṃ kṛpayā vada

ഹേ ദേവദൂതാ! ഞാൻ ചെയ്ത സുകൃതകർമ്മം എന്തെന്നു എനിക്കറിയില്ല. നീ എന്റെ പുണ്യം അറിയുന്നുവെങ്കിൽ, ദയചെയ്ത് അത് എനിക്കു പറയുക.

देवदूतO divine messenger
देवदूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवदूत (प्रातिपदिक; देव + दूत)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive tatpuruṣa) ‘देवानां दूतः’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
जानामिI know
जानामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (singular); परस्मैपद
सुकृतम्good deed/merit
सुकृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुकृत (प्रातिपदिक; सु + कृत)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः उपपद-तत्पुरुषः (prefixal tatpuruṣa) ‘सु कृतम्’
कर्मaction/deed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मनःof myself/one's own
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
यदिif
यदि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle)
जानासिyou know
जानासि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
मत्-पुण्यम्my merit
मत्-पुण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-एकवचन-रूप; enclitic) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः ‘मम पुण्यम्’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) (object of वद)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सर्वनाम (pronoun)
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); साधन/भाव-करण (by kindness, as manner)
वदtell/say
वद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद

An unidentified human (a soul/person addressing a devadūta)

Concept: Puṇya may accrue beyond one’s conscious accounting; divine order (daiva) reveals hidden merit when the time ripens.

Application: Do good without obsession over credit; maintain humility about one’s spiritual ‘balance sheet’ and seek guidance from śāstra and sādhus.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A human soul, hands raised in pleading, looks up at a luminous devadūta whose face is calm and knowing. Between them floats a faint, translucent ‘ledger’ of light—symbols of baths, offerings, and saintly company—hinting at merit the soul cannot recognize.","primary_figures":["Human soul (questioner)","Devadūta"],"setting":"Open sky-court with soft clouds and a distant mandala-like gate; airy, weightless space.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sky blue","soft gold","lavender haze","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devadūta with gold-leaf halo and ornate crown gestures toward a glowing karmic scroll; the humble soul stands below with folded hands; rich reds/greens, embossed gold borders, gem-like highlights, stylized cloud throne backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue under a pale dawn sky; delicate lines, cool blues and lilacs, subtle expressions of wonder; a small luminous manuscript floats between them, Himalayan-like cloud banks in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal devadūta with large eyes and radiant aureole; the soul in profile with pleading gesture; strong outlines, warm yellow-red background with green accents, symbolic light-scroll motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition with floral borders; central devadūta framed by lotuses, the soul below; intricate vine work, peacocks at corners, deep blue field with gold script-like motifs representing ‘puṇya’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle drone (tanpura)","soft temple bells","light wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: चात्मनः = च आत्मनः; तन्मे = तत् मे; मत्पुण्यं = मत्-पुण्यम्.

D
Devadūta

FAQs

It highlights humility and moral self-reflection: a person does not presume their own merit and asks a divine messenger to explain the cause of their favorable destiny.

It connects worldly actions (karma) with accumulated merit (puṇya), implying that unseen good deeds can lead to divine recognition or auspicious results.

Do good without pride or entitlement; the fruits of virtue may manifest later, and spiritual maturity includes acknowledging one may not fully know the value of one’s own deeds.