Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Legend of Hemakuṇḍala: Charity, Decline of the Sons, and Yama’s Judgment

तपःक्लिष्ट शरीरोऽसौ वासुदेवमनाः सदा । प्राप्तः स वैष्णवं लोकं यत्र गत्वा न शोचति

tapaḥkliṣṭa śarīro'sau vāsudevamanāḥ sadā | prāptaḥ sa vaiṣṇavaṃ lokaṃ yatra gatvā na śocati

തപസ്സാൽ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ശരീരം ക്ഷീണിച്ചു, മനസ്സ് സദാ വാസുദേവനിൽ നിവേശിച്ചു; അദ്ദേഹം വൈഷ്ണവ ലോകം പ്രാപിച്ചു—അവിടെ ചെന്നാൽ പിന്നെ ശോകമില്ല.

तपःक्लिष्टafflicted by austerities
तपःक्लिष्ट:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + क्लिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त from क्लिश्)
Formसमास: तत्पुरुष (तपसा क्लिष्टः); प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग
शरीरः(whose) body
शरीरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग
असौhe
असौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग
वासुदेवमनाःwhose mind is on Vāsudeva
वासुदेवमनाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (वासुदेवे मनः यस्य/वासुदेव-मनस्); प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
प्राप्तःattained
प्राप्तः:
विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used as finite sense); प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
वैष्णवम्Vaiṣṇava
वैष्णवम्:
विशेषण (Qualifier of लोकम्)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन, पुंलिङ्ग
लोकम्world
लोकम्:
कर्म (Karma/Object attained)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन, पुंलिङ्ग
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक/देशवाचक अव्यय (relative locative adverb)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
शोचतिgrieves
शोचति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Unspecified in the provided excerpt (narratorial voice within the chapter context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: शरीरोऽसौ = शरीरः + असौ; तपःक्लिष्ट = तपः + क्लिष्ट; वासुदेवमनाः (समास).

V
Vāsudeva
V
Viṣṇu (implied by 'Vaiṣṇava-loka')

FAQs

It denotes Viṣṇu’s divine realm (a Vaishnava heaven/liberated state) characterized by freedom from sorrow, contrasted with worldly or temporary heavens.

It links constant remembrance of Vāsudeva (vāsudeva-manāḥ sadā) with the highest attainment, showing devotion as the inner core of spiritual success even when austerity is practiced.

Endurance in disciplined practice (tapas) should be joined with unwavering God-centered mindfulness; such steadiness leads beyond grief and instability to a higher, peaceful state.