Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of the Kāliṇdī (Yamunā): Merit of Bathing, Charity, and Faith

उपपातक सर्वाणि पातकानि महांति च । भस्मी भवंति सर्वाणि यमुनामज्जनान्नृप

upapātaka sarvāṇi pātakāni mahāṃti ca | bhasmī bhavaṃti sarvāṇi yamunāmajjanānnṛpa

ഹേ രാജാവേ, യമുനയിൽ മുങ്ങിസ്നാനം ചെയ്താൽ എല്ലാ ഉപപാതകങ്ങളും മഹാപാതകങ്ങളും ഉൾപ്പെടെ പാപങ്ങൾ എല്ലാം ഭസ്മമാകുന്നു।

upapātakāniminor sins
upapātakāni:
Karta (कर्ता) (logical subject with sarvāṇi)
TypeNoun
Rootupapātaka (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) / Dvitīyā (द्वितीया) (contextually subject), Bahuvacana (बहुवचन)
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
pātakānisins
pātakāni:
Karta (कर्ता) (co-subject with upapātakāni)
TypeNoun
Rootpātaka (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा) / Dvitīyā (द्वितीया) (contextually subject), Bahuvacana (बहुवचन)
mahāntigreat (major)
mahānti:
Viśeṣaṇa of pātakāni (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (महत्) (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) (conjunction)
bhasmīto ashes (as ash)
bhasmī:
Pradhāna-predicative (विधेय) (result-state)
TypeNoun
Rootbhasman (भस्मन्) (प्रातिपदिक) / bhasmī-bhū (भस्मीभू) (idiom)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); used predicatively (kriyā-viśeṣaṇa/phalavācaka)
bhavantibecome
bhavanti:
Kriyā (क्रिया) (main verb)
TypeVerb
Rootbhū (भू) (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Bahuvacana (बहुवचन)
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (प्रथमा), Bahuvacana (बहुवचन)
yamunā-majjanātfrom bathing in the Yamunā
yamunā-majjanāt:
Apādāna (अपादान) (cause/source: 'from/through bathing')
TypeNoun
Rootyamunā (यमुना) (प्रातिपदिक) + majjana (मज्जन) (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) sense: 'Yamunāyāḥ majjanam'; Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Pañcamī (पञ्चमी, Ablative), Ekavacana (एकवचन)
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन) (address)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप) (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana (एकवचन)

Unspecified narrator/sage addressing a king (nṛpa)

Concept: Yamunā-snāna burns up all sins—minor and major—like fire reducing fuel to ash.

Application: Adopt periodic purification disciplines: sacred bathing when possible, otherwise ‘mānasa-snāna’ (mental bathing) with Yamunā-dhyāna, coupled with ethical repair and devotional practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a broad Yamunā ghāṭa, pilgrims immerse as the river appears as a gentle goddess—dark-blue, lotus-eyed—hovering in translucent form above the current. From the bathers’ bodies, smoky black ‘sins’ rise and instantly turn into pale ash, carried away by a warm breeze, while temple flags flutter along the bank.","primary_figures":["Yamunā-devī (personified river goddess)","pilgrims (men and women)","a king (nṛpa) receiving instruction (optional vignette)"],"setting":"Braj-style riverbank with stone steps, kadamba trees, small Vaishnava shrines, distant Mathura/Vrindavan silhouettes","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight blue","river teal","ash white","marigold gold","lotus magenta"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yamunā-devī as a regal goddess above the river, adorned with gold leaf crown and jewelry; pilgrims bathing below; ash-like pāpa motifs dissolving; ornate ghāṭa architecture with rich reds/greens and heavy gold embellishment, gem-studded ornaments, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Braj river landscape with kadamba trees; delicate depiction of ripples and mist; subtle personification of Yamunā as a graceful blue-toned deity; sins as faint smoky forms turning to ash; refined faces and soft pastel sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized Yamunā-devī with large expressive eyes; rhythmic wave patterns; pilgrims in simplified iconic poses; warm pigment palette with controlled blues/greens; decorative borders resembling temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Yamunā scene framed by lotus borders; peacocks and cows near the ghāṭa; deep blue cloth ground with gold highlights; intricate floral patterns; subtle Kṛṣṇa-līlā hints (flute motif, kadamba canopy) without crowding the snāna focus."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft mridangam pulse","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: yamunāmajjanānnṛpa → yamunā-majjanāt nṛpa (t/d assimilation: -āt + nṛpa → -ān nṛpa in recitation/orthography).

Y
Yamunā

FAQs

It teaches the tīrtha-māhātmya of the Yamunā: ritual immersion in the river is praised as a powerful purifier that burns away both lesser and greater sins.

Upapātakas are secondary/minor transgressions, while the verse contrasts them with “great sins” (mahānti pātakāni), indicating even serious wrongdoing is said to be purified through Yamunā-bathing.

The verse implies that sincere turning toward sacred practices and places is meant to support moral renewal—encouraging repentance, self-purification, and a return to dharmic living.