Next Verse

Shloka 1

The Greatness of the Kāliṇdī (Yamunā): Merit of Bathing, Charity, and Faith

नारदौवाच । ततो गच्छेत राजेंद्र कालिंदीतीर्थमुत्तमम् । तत्र स्नात्वा नरो राजन्न दुर्गतिमवाप्नुयात्

nāradauvāca | tato gaccheta rājeṃdra kāliṃdītīrthamuttamam | tatra snātvā naro rājanna durgatimavāpnuyāt

നാരദൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജേന്ദ്രാ! തുടർന്ന് ഉത്തമമായ കാലിന്ദീ തീർത്ഥത്തിലേക്ക് പോകുക. അവിടെ സ്നാനം ചെയ്താൽ, ഹേ രാജാ, മനുഷ്യൻ ദുര്‍ഗതി പ്രാപിക്കുകയില്ല.

नारदःNarada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — Indeclinable, adverb (‘then/from there’)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
कालिन्दीतीर्थम्the Kāliṇdī (Yamunā) sacred ford
कालिन्दीतीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकालिन्दी + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent; best
उत्तमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; विशेषणम् (qualifier)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण — Indeclinable, locative adverb (‘there’)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (पूर्वकाल), — Gerund/Absolutive (‘having bathed’)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय — Indeclinable, negation particle
दुर्गतिम्misfortune; bad destiny
दुर्गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्would attain; would meet with
अवाप्नुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गः अव- — Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada (with prefix ava-)

Nārada

Concept: Snāna at a sanctified river-ford, undertaken as dharma, protects one from durgati (evil destiny).

Application: If unable to travel, emulate tīrtha-snānaphala through ‘mānasa-snānā’: remember Yamunā, recite her names, offer water to Viṣṇu/Tulasī, and practice ethical restraint that prevents durgati.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada, vīṇā in hand, points toward a luminous river-ford where the Yamunā flows in sapphire currents edged with white foam. A pilgrim-king steps into the water at dawn, while lotuses and kadamba trees frame the bank, suggesting the river’s protective grace against durgati.","primary_figures":["Nārada","pilgrim-king (rājendra)","Yamunā-devī (optional personification)"],"setting":"Yamunā riverbank tīrtha with ghāṭa steps, kadamba groves, distant temple spires, and floating lotus clusters","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","pearl white","lotus pink","kadamba green","sunrise gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with vīṇā and gold halo gesturing to a stepped ghāṭa on the Yamunā, the king performing snāna with folded hands, gold leaf ripples on the water, rich reds/greens in garments, ornate temple arch in the background, gem-like highlights on lotuses.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene dawn on the Yamunā with delicate mist, Nārada advising the king, fine brushwork on water ripples and lotus petals, cool blues and soft golds, lyrical kadamba trees and distant Vraja-like architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Yamunā waves in patterned bands, Nārada with bold outlines and expressive eyes, the king in simple attire entering the water, strong red/yellow/green accents, temple-wall composition with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Yamunā ghāṭa scene with abundant lotus motifs and floral borders, Nārada as a devotional guide, peacocks on the bank, deep indigo river with gold highlights, intricate patterns evoking Nathdwara aesthetics while centering the sacred water."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft vīṇā drone (implied)","temple bells from afar"]}

Sandhi Resolution Notes: नारदौवाच = नारदः + उवाच; कालिंदीतीर्थमुत्तमम् = कालिन्दीतीर्थम् + उत्तमम्; राजन्न = राजन् (सम्बोधन) + न् (छन्दसि/उच्चारण); दुर्गतिमवाप्नुयात् = दुर्गतिम् + अवाप्नुयात्

N
Nārada
K
Kāliṃdī (Yamunā)

FAQs

It identifies Kāliṃdī (the Yamunā) as a प्रमुख तीर्थ (excellent sacred ford), reflecting the Purāṇic mapping of holiness onto major rivers and their designated bathing-ghāṭas.

While not explicitly devotional in wording, it promotes reverential pilgrimage and ritual bathing at a revered river—practices commonly integrated into Vaiṣṇava sacred culture around the Yamunā.

It teaches that disciplined sacred travel and purification practices—undertaken with faith—are presented as means to avoid ‘durgati’ (harmful outcomes), encouraging moral and spiritual vigilance.