Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Merits of Vitastā, Devikā, Rudrakoṭī and Sarasvatī Sacred Fords

अथ गच्छेत राजेंद्र देविकां लोकविश्रुताम् । प्रसूतिर्यत्र विप्राणां श्रूयते भरतर्षभ

atha gaccheta rājeṃdra devikāṃ lokaviśrutām | prasūtiryatra viprāṇāṃ śrūyate bharatarṣabha

അതിനുശേഷം, ഹേ രാജേന്ദ്രാ, ലോകപ്രസിദ്ധമായ ദേവികാ നദിയിലേക്കു പോകണം. ഹേ ഭാരതശ്രേഷ്ഠാ, അവിടെയാണ് വിപ്രന്മാരുടെ ഉദ്ഭവം സംഭവിച്ചതെന്ന് ശ്രുതിയുണ്ട്.

अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपदम्
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक) = राजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः)
देविकाम्to Devikā (river/place)
देविकाम्:
Karma (कर्म/object of going)
TypeNoun
Rootदेविका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
लोकविश्रुताम्famous in the world
लोकविश्रुताम्:
Visheshana (विशेषण of देविकाम्)
TypeAdjective
Rootलोकविश्रुता (प्रातिपदिक) = लोक + विश्रुत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (लोके विश्रुता)
प्रसूतिḥbirth/origin
प्रसूतिḥ:
Karta (कर्ता/subject of श्रूयते)
TypeNoun
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-स्थानवाचक (relative adverb: where)
विप्राणाम्of the brāhmaṇas
विप्राणाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
श्रूयतेis heard/is said
श्रूयते:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: is heard/said)
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootभरतर्षभ (प्रातिपदिक) = भरत + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भरतानाम् ऋषभः)

Uncertain from single-verse context (within Svarga-khaṇḍa, commonly framed as Pulastya instructing Bhīṣma).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: प्रसूतिर्यत्र = प्रसूतिः + यत्र; राजेंद्र = राजेन्द्र; भरतर्षभ = भरतर्षभ (समास).

D
Devikā
V
Vipra (Brahmins)
R
Rājendra
B
Bharatarṣabha

FAQs

It points the listener toward a specific tīrtha named Devikā, described as “world-renowned,” showing how the Padma Purāṇa maps spiritual merit onto particular rivers/places as destinations for pilgrimage.

Indirectly: by prescribing a pilgrimage to a famed sacred site, it supports devotional practice through tīrtha-yātrā (reverent travel to holy places), a common ancillary discipline within Purāṇic bhakti culture.

It conveys respect for sacred tradition (śruti/itihāsa-smṛti reports: “it is heard”) and encourages disciplined, purposeful action—undertaking pilgrimage not as tourism but as a reverent observance tied to remembered sacred history.