Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

पृथिव्या यत्र वै छिद्रं पूर्वमासीद्युधिष्ठिर । तत्राश्रमो वसिष्ठस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतं

pṛthivyā yatra vai chidraṃ pūrvamāsīdyudhiṣṭhira | tatrāśramo vasiṣṭhasya triṣu lokeṣu viśrutaṃ

ഹേ യുധിഷ്ഠിരാ, ഭൂമിയിൽ മുമ്പ് ഒരു പിളർപ്പ് ഉണ്ടായിരുന്ന സ്ഥലത്താണ് വസിഷ്ഠ മഹർഷിയുടെ ആശ്രമം; അത് ത്രിലോകങ്ങളിലും പ്രസിദ്ധമാണ്.

पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
छिद्रम्a hole/opening
छिद्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootछिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम् (अव्यय/विशेषण)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly/before)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
आश्रमःhermitage
आश्रमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; संख्यावाचक विशेषण
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-√श्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आश्रमः इत्यस्य विशेषणम्

Unspecified narrator addressing Yudhiṣṭhira (dialogue context not provided in the input)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: पूर्वम्+आसीत्→पूर्वमासीद्; आसीत्+युधिष्ठिर→आसीद्युधिष्ठिर; तत्र+आश्रमः→तत्राश्रमः; विश्रुतम् (पादान्ते)→विश्रुतं

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vasiṣṭha

FAQs

It links a distinctive physical landmark—an ancient fissure in the earth—with a sanctified site, Vasiṣṭha’s āśrama, showing how Purāṇic sacred geography anchors holiness in recognizable places and features.

Rather than prescribing a direct bhakti practice, it supports devotional culture indirectly by venerating a revered sage’s hermitage as “famous in the three worlds,” encouraging pilgrimage, reverence, and remembrance—common supports of bhakti life.

The verse elevates respect for sages and sacred learning-centers: honoring places associated with exemplary ṛṣis like Vasiṣṭha reinforces humility, seeking guidance, and valuing dharma-preserving traditions.