Next Verse

Shloka 1

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

युधिष्ठिर उवाच । अथान्यानि तु तीर्थानि वसिष्ठोक्तानि मे वद । श्रुत्वा यानि च पापानि विलयं यांति नारद

yudhiṣṭhira uvāca | athānyāni tu tīrthāni vasiṣṭhoktāni me vada | śrutvā yāni ca pāpāni vilayaṃ yāṃti nārada

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—ഹേ നാരദാ! ഇനി വസിഷ്ഠൻ പറഞ്ഞ മറ്റു തീർത്ഥങ്ങൾ എനിക്കു പറയുക; അവ കേട്ടാൽ പാപങ്ങൾ ലയിക്കുന്നു।

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
athanow; then
atha:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (particle; sequence/now)
anyāniother
anyāni:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying tīrthāni)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
tīrthāniholy places
tīrthāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
vasiṣṭha-uktānispoken by Vasiṣṭha
vasiṣṭha-uktāni:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक) + ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √vac)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—वसिष्ठेन उक्तानि (तृतीया-तत्पुरुष)
meto me / for me
me:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
vadatell (you)
vada:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया
yāniwhich
yāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
pāpānisins
pāpāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vilayamdissolution; destruction
vilayam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvilaya (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
yāntigo; come to
yānti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
nāradaO Nārada
nārada:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Yudhiṣṭhira

Concept: Humble inquiry into tīrthas and their māhātmya is itself a purifying act; śravaṇa initiates transformation.

Application: Ask for guidance from trustworthy teachers; curate what you ‘hear’ daily—choose narratives that dissolve negativity and strengthen devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet hermitage hall open to the sky, King Yudhiṣṭhira sits respectfully before Nārada, palms joined, eyes bright with earnest curiosity. Behind them, a painted map-like frieze of India’s sacred rivers and tīrthas unfurls symbolically, suggesting the pilgrimage stories about to be revealed.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","Nārada","silent sages/attendants"],"setting":"Āśrama pavilion with wooden pillars, deer-skin seats, vīṇā resting near Nārada, distant river and forest backdrop","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","sage green","sky blue","marigold","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhiṣṭhira in royal attire seated in humility before Nārada holding vīṇā; gold leaf halos, ornate arch, rich reds and greens; background panels depict stylized tīrthas—Prayāga confluence, Kāśī ghāṭas, Pushkara lake—like miniature vignettes.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly-ascetic dialogue in an airy hermitage; Nārada with vīṇā, Yudhiṣṭhira attentive; delicate trees and distant river; cool palette with lyrical naturalism and fine facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Nārada and Yudhiṣṭhira in frontal narrative pose; vīṇā prominent; background filled with icon-like tīrtha symbols and river bands; traditional red-yellow-green pigments and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue framed by intricate floral borders; Nārada with vīṇā, Yudhiṣṭhira in añjali; surrounding medallions show famous tīrthas and rivers with lotus motifs; deep blues and gold accents, symmetrical devotional layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft vīṇā drone","forest birds","gentle breeze","distant water","quiet audience"]}

Sandhi Resolution Notes: अथान्यानि = अथ + अन्यानि; वसिष्ठोक्तानि = वसिष्ठ + उक्तानि; यांति = यान्ति (अनुस्वार/दीर्घ-भेदे पाठान्तर)

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vasiṣṭha
N
Nārada

FAQs

He asks Nārada to describe additional tīrthas (pilgrimage places), specifically those said to have been taught by Vasiṣṭha.

It states that sins “go to dissolution” (vilayaṃ yānti) simply by hearing about these sacred places—highlighting śravaṇa (hearing) as spiritually purifying.

The verse implies reverence for sacred tradition and teachers (Vasiṣṭha, Nārada) and underscores purification through attentive listening and faith in dharmic teachings.