Shloka 91

क्व वयं सुरसुंदर्य्यः क्व भवांस्तापसो बटुः । दुर्घटस्य विधानेन मन्ये धातैव पंडितः

kva vayaṃ surasuṃdaryyaḥ kva bhavāṃstāpaso baṭuḥ | durghaṭasya vidhānena manye dhātaiva paṃḍitaḥ

ഞങ്ങൾ—സുരസുന്ദരികൾ—എവിടെ, നിങ്ങൾ—തപസ്വിയായ ബടു—എവിടെ? അസാധ്യമെന്നു തോന്നുന്നതും വിധാനത്തോടെ കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നതിൽ ധാതാവേ യഥാർത്ഥ പണ്ഡിതൻ എന്നു ഞാൻ കരുതുന്നു।

kvawhere; how
kva:
Avyaya-function
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण): 'where?/what place?' used idiomatically 'how (can it be)?'
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन), Common gender by sense
sura-sundaryaḥheavenly beauties
sura-sundaryaḥ:
Karta (कर्ता) (appositional)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): 'surāṇāṃ sundaryaḥ' (beauties of the gods / heavenly beauties); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); apposition to 'vayam'
kvawhere; how
kva:
Avyaya-function
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण), repeated for contrast
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता) (in implied clause)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun of respect (भवत्-शब्द), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tāpasaḥascetic
tāpasaḥ:
Karta (कर्ता) (appositional)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); in apposition to 'bhavān'
baṭuḥa young brahmacārin; boy-student
baṭuḥ:
Karta (कर्ता) (appositional)
TypeNoun
Rootbaṭu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); further apposition
durghaṭasyaof the difficult (thing)
durghaṭasya:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive)
TypeAdjective
Rootdurghaṭa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) (or Masculine by context), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); qualifies an implied 'kāryasya/vidhānasya': 'of the difficult (thing)'
vidhānenaby arrangement; by contrivance
vidhānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
manyeI think
manye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (मन् धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
dhātāthe Creator (Dhātā)
dhātā:
Karta (कर्ता) (of implied 'asti')
TypeNoun
Rootdhātṛ (धातृ प्रातिपदिक) (creator; Brahmā)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
evaindeed
eva:
Avyaya-function
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), restrictive/emphatic: 'indeed/only'
paṇḍitaḥwise; clever
paṇḍitaḥ:
Vidheyapada (विधेयपद)
TypeNoun
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate noun with implied 'asti'

Unspecified (likely a celestial maiden/apsaras addressing an ascetic youth)

Concept: Providence can juxtapose opposites—sensual beauty and ascetic discipline—testing resolve and revealing the subtlety of cosmic order.

Application: When life presents unlikely pairings (temptation vs duty), interpret them as tests; respond with discernment rather than impulse.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant apsarā pauses mid-step, her jeweled anklets catching the light, as she addresses a young ascetic seated on kusa grass. The composition emphasizes distance and contrast: her flowing silk and perfume-laden aura against his bark garment, matted hair, and calm gaze—both framed by a sky that feels ‘crafted’ by Dhātṛ.","primary_figures":["apsarā (celestial maiden)","tāpaso baṭuḥ (ascetic youth)"],"setting":"Edge of a celestial grove opening onto a quiet hermitage-like clearing; flowering trees and a simple fire-altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["champagne gold","sky blue","sandalwood beige","jade green","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apsarā in ornate gold jewelry and silk stands in three-quarter profile, hand raised in speech; ascetic youth seated near a small agni-kuṇḍa with minimal ornaments; heavy gold leaf detailing on jewelry and halos, rich reds/greens, stylized floral arch framing the contrast of luxury and austerity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate apsarā with translucent veil and refined features; ascetic youth with matted hair and deer-skin/bark garment; soft dawn gradient, lyrical trees, tiny fire-altar, fine brushwork emphasizing emotional distance and wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; apsarā with large expressive eyes and elaborate crown; ascetic with simplified costume and sacred thread; patterned foliage, warm ochres and greens, temple-wall symmetry with narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative floral borders and lotus motifs; apsarā and ascetic placed in a balanced tableau; peacocks and stylized vines; deep blue ground with gold highlights, intricate textile patterns on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["anklet chime","soft vīṇā drone","forest birds","gentle wind","distant celestial chorus"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavāṃs tāpasaḥ → bhavān + tāpasaḥ (anusvāra/ṃs representation); dhātā eva → dhātā + eva (dhātaiva).

D
Dhātā (Creator, i.e., Brahmā)

FAQs

It highlights the improbability of a meeting between celestial maidens and an ascetic youth, attributing such unlikely conjunctions to the Creator’s (Dhātā/Brahmā’s) providential arrangement.

Dhātā is an epithet meaning “the Creator” or “the Ordainer,” commonly understood as Brahmā in Purāṇic usage.

It suggests humility before cosmic order: events that seem incongruous or impossible may occur through divine orchestration, reminding one not to overestimate personal control or judgment.