Shloka 6

नर्मदानर्मदाशब्दो येन केनचिदुच्यते । तस्य स्याच्छाश्वती मुक्तिर्यावदाचंद्र तारकम्

narmadānarmadāśabdo yena kenaciducyate | tasya syācchāśvatī muktiryāvadācaṃdra tārakam

ആരായാലും എങ്ങനെയായാലും ‘നർമദാ’ എന്ന ശബ്ദം ഉച്ചരിച്ചാൽ, ചന്ദ്രനും നക്ഷത്രങ്ങളും നിലനിൽക്കുന്നത്രയും കാലം ശാശ്വത മോക്ഷം ലഭിക്കും।

narmadā-narmadā-śabdaḥthe word(s) ‘Narmadā’ (uttered as ‘narmadā/narmadā’)
narmadā-narmadā-śabdaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक) + narmadā (प्रातिपदिक) + śabda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; द्वन्द्व-समास (नर्मदा च नर्मदा च—नामोच्चारण-भेदद्वय)
yenaby which (manner)
yena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
kenacitby someone / by anyone
kenacit:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite)
ucyateis uttered / is said
ucyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद, कर्मणि प्रयोग (passive)
tasyafor him / of him
tasya:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
syātwould be / may be
syāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
śāśvatīeternal
śāśvatī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśāśvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
muktiḥliberation
muktiḥ:
Karta/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक; √muc मुच् + क्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-parimāṇa (Temporal extent/कालपरिमाण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/परिमाणवाचक (correlative adverb: as long as)
ā-candra-tārakamup to the moon and stars (i.e., forever)
ā-candra-tārakam:
Kāla-adhikarana (Temporal adverbial/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootā (उपसर्ग/अव्यय) + candra (प्रातिपदिक) + tāraka (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययत्वेन प्रयोग (indeclinable adverbial compound)

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa 3.22)

Concept: Nāma-ucchāraṇa (uttering the sacred name) itself becomes a liberating act when the object is a supremely holy reality (tīrtha), revealing the power of śabda as a carrier of grace.

Application: Keep sacred names on the tongue—remembering holy rivers, deities, and dharma-terms; cultivate mindful speech (vāṅ-niyama) so that casual utterance becomes intentional remembrance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim pauses on a high basalt cliff above the broad, emerald Narmadā, hands folded as the single word “Revā” rises like a luminous syllable from the lips. The river below glows with subtle Viṣṇu-tejas, and tiny star-like sparks drift upward, suggesting liberation enduring ‘as long as moon and stars’.","primary_figures":["Narmadā-devī (river goddess)","a humble pilgrim/householder","subtle Viṣṇu presence as radiance or śālagrāma-like aura"],"setting":"Narmadā riverbank with rocky ghāṭa, flowing current, distant temple spire and banyan trees","lighting_mood":"divine radiance with moonlit undertone","color_palette":["sapphire blue","emerald green","moon-silver","basalt gray","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Narmadā-devī rising from stylized waves holding a lotus and kalaśa, a devotee uttering ‘Narmadā’ with a golden syllable halo, ornate riverbank shrine, heavy gold leaf embellishment on jewelry and water highlights, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography framing the river as a goddess-tīrtha.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical Narmadā valley with layered hills, delicate brushwork showing rippling water, a small devotee on a rocky ledge with folded hands, moon and scattered stars above, cool palette with soft silver wash, refined faces, subtle divine aura hovering over the river.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of Narmadā-devī seated on a makara-like river motif, large expressive eyes, flat yet vibrant natural pigments, temple-lamp motifs along the ghāṭa, red/yellow/green dominance with blue river band, sacred syllable rendered as a glowing emblem near the devotee’s mouth.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river rendered as a flowing floral band with lotus motifs, central medallion of Narmadā-devī, border of tulasi and lotus vines, peacocks near the ghāṭa, deep indigo background with gold highlights, devotional text-cartouche featuring ‘Revā’ as auspicious calligraphy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell (distant)","night insects","brief silence after ‘Narmadā’"]}

Sandhi Resolution Notes: kenaciducyate = kenacit + ucyate; syācchāśvatī = syāt + śāśvatī (त् + श् → च्छ्); muktiryāvat = muktiḥ + yāvat (विसर्ग-लोप); yāvadācaṃdra = yāvat + ā-candra (त् + आ → दा लेखनभेद/सन्धि); ācaṃdra tārakam = ā-candra-tārakam (अव्ययीभाव)

N
Narmadā

FAQs

It emphasizes nāma-smaraṇa—remembering or uttering a sacred name—specifically the name of the tīrtha Narmadā.

It is an idiom for an extremely long, world-enduring duration, stressing the extraordinary and lasting merit attributed to the sacred name.

It teaches that simple, sincere acts—like speaking a sacred name—can carry profound spiritual value, encouraging humility and accessible devotion.