Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

वित्रस्तनयना बाला कुरंग्य इव कातराः । संक्रांतनयनाः शून्या ददृशुस्ता दिशोदश

vitrastanayanā bālā kuraṃgya iva kātarāḥ | saṃkrāṃtanayanāḥ śūnyā dadṛśustā diśodaśa

ഭീതിയാൽ വിറച്ച കണ്ണുകളുള്ള ആ ബാലികകൾ, മാൻകുട്ടികളെപ്പോലെ കാതരയായി, ആശങ്കയിൽ കണ്ണുകൾ ഇങ്ങോട്ടും അങ്ങോട്ടും ഓടിച്ച്, ശൂന്യദൃഷ്ടിയോടെ പത്ത് ദിക്കുകളിലേക്കും നോക്കി നിന്നു।

vitrasta-nayanāḥhaving terrified eyes
vitrasta-nayanāḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootvitrasta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + nayana (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana; bahuvrīhi 'whose eyes are frightened' qualifying bālāḥ
bālāḥthe girls
bālāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana
kuraṅgyaḥfemale deer
kuraṅgyaḥ:
Upamāna (उपमान) (standard of comparison)
TypeNoun
Rootkuraṅgī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana; 'does' (female deer)
ivalike, as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध) (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (उपमा-अव्यय), comparative particle
kātarāḥdistressed, frightened
kātarāḥ:
Karta (कर्ता) (predicate complement)
TypeAdjective
Rootkātara (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana; predicate adjective of bālāḥ
saṃkrānta-nayanāḥwith wandering/rolling eyes
saṃkrānta-nayanāḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootsaṃkrānta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + nayana (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana; bahuvrīhi 'whose eyes have shifted/rolled about' qualifying bālāḥ
śūnyāḥblank, vacant
śūnyāḥ:
Karta (कर्ता) (predicate complement)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana; predicate adjective
dadṛśuḥthey saw
dadṛśuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa Bahuvacana; parasmaipada
tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Bahuvacana; pronoun referring to bālāḥ
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā Bahuvacana; object of seeing
daśaten
daśa:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootdaśa (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective, Dvitīyā Bahuvacana agreeing with diśaḥ

Narrator (contextual description within the Adhyaya; explicit dialogue-speaker not specified in the provided verse alone)

Concept: Attachment produces fear and confusion; when the desired object vanishes, the mind scatters to the ten directions.

Application: Notice how craving makes attention frantic; practice grounding—breath, mantra, and ethical boundaries—to prevent the mind from ‘running in ten directions.’

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cluster of young maidens stands frozen amid flowering trees, eyes wide and trembling, necks craned as they scan every direction. Their ornaments and veils are slightly disheveled by sudden movement, and the empty space where the ascetic stood feels louder than sound—an absence painted as palpable air.","primary_figures":["frightened maidens (kanyāḥ)"],"setting":"Garden/forest clearing with visible horizon lines in multiple directions—pathways branching, trees framing the ‘ten directions’ motif.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["pale jasmine","leaf green","sandstone beige","copper brown","storm gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a semicircle of maidens with expressive wide eyes and ornate jewelry, posed in startled gestures, looking outward to all sides; gold-leaf accents on ornaments and borders, rich red-green background, stylized trees and branching paths emphasizing the ten directions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, lyrical maidens with doe-like eyes, subtle fear in eyebrows; soft forest with branching trails, cool greens and muted earth tones; fine textile patterns and gentle shading to convey trembling stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and dramatic eye shapes amplify fear; maidens arranged in rhythmic pattern scanning outward; stylized foliage and directional motifs, warm reds/yellows contrasted with dark greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of vines and lotuses; central group of maidens looking to the cardinal and intercardinal points; peacocks perched and alert; deep blue ground with lighter floral motifs, absence at center suggested by an empty mandala space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden hush","rustling bangles","distant birds startled into flight","wind"]}

Sandhi Resolution Notes: dadṛśustā = dadṛśuḥ tāḥ; diśodaśa = diśaḥ daśa

FAQs

The verse compares the frightened girls to deer (kuraṅgya iva), a common Sanskrit simile emphasizing timidity, alertness, and wide, anxious eyes.

It is an idiom meaning “everywhere”—the four cardinal directions, four intermediates, plus up and down—suggesting panic and searching for safety in all possible quarters.

It highlights how fear destabilizes the mind—eyes “dart” and become “blank”—implying the need for steadiness (dhairya) and discernment (viveka) when danger or shock arises.