Shloka 27

स ब्रह्मचारी सुशिखो हि शोभते दंडेन युक्तो धनुषेव मन्मथः । एणाजिनप्रावरणः समुद्रधृघेमाभमौंजीकटिमेखलः परः

sa brahmacārī suśikho hi śobhate daṃḍena yukto dhanuṣeva manmathaḥ | eṇājinaprāvaraṇaḥ samudradhṛghemābhamauṃjīkaṭimekhalaḥ paraḥ

ആ ബ്രഹ്മചാരി സുന്ദരമായ ശിഖയാൽ ശോഭിച്ച്, ദണ്ഡം കൈയിൽ ധരിച്ചു ധനുസ്സേന്തിയ മന്മഥനെപ്പോലെ ദീപ്തനായി. മാൻതോൽ പൊതിഞ്ഞ്, സമുദ്രംപോലെ വിശാല ദൃഷ്ടിയോടെ, സ്വർണ്ണാഭ കാന്തിയിൽ തിളങ്ങി, അരയിൽ പവിത്ര മൗഞ്ജീമേഖല ധരിച്ചു അദ്ദേഹം ഉന്നതമായി ദർശനീയനായി।

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
brahmacārīa celibate student (brahmacārin)
brahmacārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + cārin (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'one who practices brahmacarya'
su-śikhaḥwith a fine topknot
su-śikhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + śikha (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'with a fine topknot/crest'
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (हि)
FormAvyaya; particle (निपात)
śobhateshines/appears splendid
śobhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Ātmanepada
daṇḍenawith a staff
daṇḍena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
yuktaḥendowed (with)
yuktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√yuj (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past participle (क्त), Pumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'endowed/connected'
dhanuṣāwith a bow
dhanuṣā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana
ivalike/as
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (इव)
FormAvyaya; comparative particle (उपमा)
manmathaḥManmatha (Cupid)
manmathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanmatha (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; in apposition to 'saḥ'
eṇa-ajina-prāvaraṇaḥclad in a deer-skin garment
eṇa-ajina-prāvaraṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteṇa (प्रातिपदिक) + ajina (प्रातिपदिक) + prāvaraṇa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'wearing a deer-skin covering'
samudra-dhṛkocean-eyed / ocean-like in gaze
samudra-dhṛk:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamudra (प्रातिपदिक) + dhṛk (प्रातिपदिक; from √dhṛ 'to hold')
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; bahuvrīhi 'one whose look is like the ocean' / 'ocean-eyed' (dhṛk = dṛk 'eye/look' in some readings)
hema-ābha-mauñjī-kaṭi-mekhalaḥwearing a golden-hued muñja waist-belt
hema-ābha-mauñjī-kaṭi-mekhalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothema (प्रातिपदिक) + ābha (प्रातिपदिक) + mauñjī (प्रातिपदिक) + kaṭi (प्रातिपदिक) + mekhalā (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; bahuvrīhi 'having a waist-belt of muñja-grass with golden sheen'
paraḥexcellent/supreme
paraḥ:
Pratipādya (प्रातिपाद्य)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; predicate adjective

Unspecified (narrative description within Svarga-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Brahmacarya can coexist with beauty; true radiance arises from discipline, not indulgence.

Application: Keep simple vows (speech restraint, sensory moderation, study) and visible symbols of commitment (daily japa, clean routine) to stabilize the mind amid temptation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The youth stands poised like a paradox: an ascetic student whose very austerity becomes captivating. His staff is held upright, deer-skin draped with simplicity, and the muñja-girdle circles his waist; a warm golden sheen surrounds him, while the lake behind mirrors his stillness like an ocean of quiet resolve.","primary_figures":["Brahmacārin youth"],"setting":"Tīrtha bank with a simple hermitage feel—reeds, lotuses, and a small fire-altar stone nearby","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","earth brown","deep teal","ivory","lotus rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: full-figure brahmacārin with daṇḍa, ajina wrap, sacred thread, and muñja-mekhalā; gold leaf radiance emphasizing tapas, ornate border with lotus and conch motifs, rich earthy reds/greens, stylized lake and ghāṭa behind.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender ascetic youth with topknot, staff, deer-skin, and grass girdle; serene lake and soft dawn sky, delicate naturalism, fine textile lines, restrained ornamentation to highlight simplicity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figure with prominent eyes, staff and deer-skin clearly iconized, golden aura rendered with ochre; simplified lotus lake background, temple mural symmetry and pigment richness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ascetic figure framed by lotus garlands and sacred symbols (conch, discus motifs subtly in borders), deep teal lake field, gold highlights; intricate floral border suggesting purity and vow-keeping."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft wind","distant water lapping","single temple bell","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: suśikho = su-śikhaḥ; dhanuṣeva = dhanuṣā + iva; eṇājinaprāvaraṇaḥ = eṇa-ajina-prāvaraṇaḥ; samudradhṛghemābhamauṃjīkaṭimekhalaḥ = samudra-dhṛk + hema-ābha-mauñjī-kaṭi-mekhalaḥ.

M
Manmatha (Kāma)

FAQs

It portrays the ideal brahmacārī as disciplined and radiant: topknot (śikhā), staff (daṇḍa), deer-skin wrap (eṇājina), and the sacred muñja waist-girdle (mekhalā), conveying austerity and sacred learning.

The comparison highlights striking beauty and presence—“like Kāma with his bow”—while the context stresses that the brahmacārī’s splendor is grounded in restraint and vow, not sensual indulgence.

The verse elevates brahmacarya as a path where external simplicity and vow-bound discipline produce inner and outer brilliance—suggesting that self-control can be a source of true dignity and power.