Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Narmadā

Revā) Tīrtha Greatness: The Gandharva Maidens’ Curse Narrative (Acchodā Episode Begins

अनुरक्तेषु भक्तेषु मित्रेषु द्रोहकारिणः । पुंसो लोकोभयोः सौख्यं नाशमेतीति नः श्रुतम्

anurakteṣu bhakteṣu mitreṣu drohakāriṇaḥ | puṃso lokobhayoḥ saukhyaṃ nāśametīti naḥ śrutam

അനുരക്തരായ ഭക്തന്മാരോടും സ്നേഹിത സുഹൃത്തുകളോടും ദ്രോഹം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യന് ഇഹലോക-പരലോക സുഖം രണ്ടും നശിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

अनुरक्तेषुamong the attached/devoted
अनुरक्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण/locative: sphere)
TypeAdjective
Rootअनुरक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त) from √रञ्ज् with anu- 'to be attached'; Masculine/Neuter, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); 'among/with the devoted'
भक्तेषुamong devotees
भक्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण/locative: sphere)
TypeNoun
Rootभक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle used as noun from √भज् 'to worship/serve'; Masculine, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
मित्रेषुamong friends
मित्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण/locative: sphere)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
द्रोहकारिणःof a betrayer
द्रोहकारिणः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive relation)
TypeNoun
Rootद्रोह (प्रातिपदिक) + कारिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'द्रोहं करोति' = 'one who commits betrayal'; here genitive: 'of a betrayer'
पुंसःof a man
पुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive: 'of a man')
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम्स् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
लोक-उभयोःof both worlds
लोक-उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + उभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Dual (द्विवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'लोकयोः उभयोः' = 'of both worlds'
सौख्यम्happiness
सौख्यम्:
Karta (कर्ता/subject: 'happiness')
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
नाशम्destruction
नाशम्:
Karma (कर्म/object of 'eti')
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
एतिgoes to, meets with
एति:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात/अव्यय)
नःof us / to us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive: 'of us')
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन); enclitic
श्रुतम्has been heard
श्रुतम्:
Kriya (क्रिया/impersonal predicate)
TypeVerb
Rootश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त) from √श्रु (धातु) 'to hear'; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); impersonal: 'it has been heard (by us)'

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input)

Concept: Betrayal of affectionate friends and devotees destroys sukha in both worlds—social well-being here and spiritual welfare hereafter.

Application: Protect trust; do not exploit loyal relationships; if betrayal occurred, seek reconciliation, confession, and compensatory service to restore integrity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative tableau: figures stand apart after a breach of trust, the lake reflecting a fractured sky. In the foreground, a narrator-like voice is implied through a calm, instructive posture—hands folded—while the betrayer’s shadow stretches long, suggesting loss in both worlds.","primary_figures":["devoted friends (bhaktas/mitras)","betrayer figure","narrative instructor (implied)"],"setting":"quiet lakeside with lotus pads; a path splitting into two directions symbolizing iha and para","lighting_mood":"moonlit with cool clarity","color_palette":["silver blue","charcoal gray","lotus pink","pine green","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic two-path composition near a lake; loyal devotees on one side with serene faces, betrayer isolated on the other; gold leaf used to outline the ‘right path’ and dimmed tones around the betrayer; ornate borders with lotus and conch motifs, rich jewel colors and traditional ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle moonlit landscape, delicate reeds and lotuses; small figures separated by space, conveying emotional distance; cool palette, refined expressions, subtle moral symbolism through composition and negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized lake and split pathway; bold outlines, rhythmic patterns; devotees rendered with calm eyes, betrayer with downcast gaze; natural pigments with emphasis on moral contrast rather than realism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene with lotus medallions representing ‘both worlds’; devotees near a central lotus of harmony, betrayer outside the floral border; deep indigo ground with gold filigree, peacocks and cows as emblems of harmony disrupted."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft flowing water","night insects","distant temple bell","long pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकोभयोः = लोक-उभयोः; नाशमेति = नाशम् एति.

FAQs

It teaches that treachery toward devotees and loyal friends destroys one’s well-being both in this life and in the next.

It refers to prosperity, peace, and moral-spiritual welfare in the present life (iha) and favorable outcomes after death (para).

The verse treats harming the faithful—especially those devoted and affectionate—as a grave moral failure, implying that betrayal of trust and devotion has heightened karmic and social consequences.