Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

वल्मीकावस्थितश्चासौ दक्षिणं च निकेतनम् । आश्चर्यं च महज्जातमुमायाः शंकरस्य च

valmīkāvasthitaścāsau dakṣiṇaṃ ca niketanam | āścaryaṃ ca mahajjātamumāyāḥ śaṃkarasya ca

അവൻ വൽമീകത്തിനരികെ തന്നെ നിലകൊണ്ടിരുന്നു; അവന്റെ വാസസ്ഥലം തെക്കോട്ടായിരുന്നു. ഉമയ്ക്കും ശങ്കരനും മഹത്തായ അത്ഭുതം ഉദിച്ചു.

valmīka-avasthitaḥsituated in an anthill
valmīka-avasthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvalmīka (प्रातिपदिक) + avasthita (कृदन्त, √sthā धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘अवस्थित’ (स्थितः); सप्तमी-तत्पुरुषः ‘वल्मीके अवस्थितः’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
asauthat (person)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dakṣiṇamsouthern
dakṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘niketanam’ इति विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
niketanamabode / dwelling
niketanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniketana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āścaryama wonder
āścaryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
mahatgreat
mahat:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘jātam’ इति विशेषणम्; रूपम्: महत् (नपुं. प्रथमा/द्वितीया एकवचन)
jātamarose / happened
jātam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु) → jāta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘उत्पन्नम्/सम्भूतम्’ (finite sense: ‘arose’)
umāyāḥof Umā
umāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
śaṃkarasyaof Śaṅkara
śaṃkarasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: The divine can manifest wonder in humble, overlooked places; sacredness is not only in grand temples but also in charged natural markers tied to tapas and deity-līlā.

Application: Treat ordinary places with reverence; cultivate attentiveness—spiritual insight often arises where ego expects nothing.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of Kashi’s southern lanes near the ghāṭas, an ancient anthill rises like a small earthen shrine, ringed with wild flowers and serpent-tracks. Umā and Śaṅkara appear in subtle divine form—Umā luminous and composed, Śaṅkara ash-smeared and tranquil—as a sudden miracle unfolds: the anthill glows from within, casting an uncanny light that turns the air into shimmering gold dust.","primary_figures":["Umā (Pārvatī)","Śaṅkara (Śiva)","Bhṛgu Ṛṣi (optional, nearby)","nāga/serpent presence (symbolic)"],"setting":"Earthen anthill (valmīka) near a southern dwelling area; distant glimpse of Ganga ghāṭa and temple spires; wild bilva and flowering shrubs.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash grey","moon white","earthen ochre","aura gold","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Umā witnessing a glowing anthill near Kashi, with gold leaf radiance emanating from the valmīka; ornate temple silhouettes and Ganga hinted in the background; rich reds/greens in Umā’s garments, ash-grey Śiva with gold accents, gem-like detailing on ornaments, traditional iconographic poses framed by a heavy gold border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal miracle scene with delicate moonlight, anthill softly illuminated from within; Śiva-Umā rendered with refined faces and gentle gestures of wonder; cool indigo sky, ochre earth, subtle gold wash for the glow; lyrical shrubs and a faint river line in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized anthill as central motif with concentric glow bands; Śiva and Umā in classic mural proportions, expressive eyes; natural pigment palette—red/yellow/green with ash-grey and indigo; temple-wall composition with decorative floral border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central glowing valmīka surrounded by lotus and floral borders; Śiva-Umā standing symmetrically on either side; deep blue background with gold dotting like sacred dust, peacocks and serpentine motifs integrated into the border, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["night insects","distant temple bell","soft wind","sudden hush (silence)"]}

Sandhi Resolution Notes: वल्मीकावस्थितश्चासौ → वल्मीकावस्थितः + च + असौ; महज्जातमुमायाः → महत् + जातम् + उमायाः (त् + ज → ज्ज).

U
Umā
Ś
Śaṅkara

FAQs

The verse explicitly says the great wonder arose for Umā (Pārvatī) and Śaṅkara (Śiva).

It indicates someone being situated or stationed at a valmīka—an anthill—often a marker of an ascetic’s immobility or a sacred/uncanny setting in Purāṇic narration.

It suggests a marvel or miraculous episode connected with Śiva and Pārvatī, framed by a specific location detail (anthill and southern dwelling), typical of Purāṇic wonder-narratives tied to place and divine presence.